羅馬書

第6章

1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?

2 神斷乎不許[God forbid]。我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?

3 豈不知我們如此多人[so many]受浸歸入耶穌基督[Jesus Christ]是受浸歸入他的死嗎?

4 所以,我們藉著浸禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裏復活一樣。

5 我們若在他死的形狀上與他同栽[planted together],也要在他復活的形狀上與他同栽[planted together]

6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;

7 因為已死的人是脫離了罪。

8 我們若是與基督同死去[be dead],就信必與他同活著[live]

9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。

10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。

11 這樣,你們向罪也當看自己實在[indeed]是死的。向神因我們主耶穌基督[through Jesus Christ our Lord]卻當看自己是活的。

12 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身體的私慾。

13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。

14 罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。

15 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?神斷乎不許[God forbid]

16 豈不曉得你們獻上自己作僕人[servants],順從誰,就作誰的僕人[servants]嗎?或作罪的僕人[servants],以至於死;或作順命的僕人[servants],以至成義。

17 感謝神。因為你們從前雖然作罪的僕人[servants],現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。

18 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的僕人[servants]

19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作僕人[servants],以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作僕人[servants],以至於成聖。

20 因為你們作罪之僕人[servants]的時候,就不被義約束了。

21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。

22 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的僕人[servants],就有成聖的果子,那結局就是永生。

23 因為罪的工價乃是死;唯有神的恩賜,藉著[through]我們的主耶穌基督[Jesus Christ],乃是永生。

Romans

Chapter 6

1 What5101 shall we say2046 then?3767 Shall we continue1961 in sin,266 that2443 grace5485 may abound?4121

2 God forbid.1096 3361 How4459 shall we, that3748 are dead599 to sin,266 live2198 any longer2089 therein?1722 846

3 2228 Know ye not,50 that3754 so many of us as3745 were baptized907 into1519 Jesus2424 Christ5547 were baptized907 into1519 his848 death?2288

4 Therefore3767 we are buried4916 with him846 by1223 baptism908 into1519 death:2288 that2443 like as5618 Christ5547 was raised up1453 from1537 the dead3498 by1223 the3588 glory1391 of the3588 Father,3962 even2532 so3779 we2249 also2532 should walk4043 in1722 newness2538 of life.2222

5 For1063 if1487 we have been1096 planted together4854 in the3588 likeness3667 of his848 death,2288 we shall be2071 235 also2532 in the likeness of his resurrection: 386

6 Knowing1097 this,5124 that3754 our2257 old3820 man444 is crucified with4957 him, that2443 the3588 body4983 of sin266 might be destroyed,2673 that henceforth3371 we2248 should not serve1398 sin.266

7 For1063 he that is dead599 is freed1344 from575 sin.266

8 Now1161 if1487 we be dead599 with4862 Christ,5547 we believe4100 that3754 we shall also2532 live with4800 him: 846

9 Knowing1492 that3754 Christ5547 being raised1453 from1537 the dead3498 dieth599 no more;3765 death2288 hath no more dominion over2961 3765 him.846

10 For1063 in that3739 he died,599 he died599 unto sin266 once:2178 but1161 in that3739 he liveth,2198 he liveth2198 unto God.2316

11 Likewise3779 reckon3049 ye5210 also2532 yourselves1438 to be1511 dead3498 indeed3303 unto sin,266 but1161 alive2198 unto God2316 through1722 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962

12 Let not3361 sin266 therefore3767 reign936 in1722 your5216 mortal2349 body,4983 that ye should obey5219 it846 in1722 the3588 lusts1939 thereof.848

13 Neither3366 yield3936 ye your5216 members3196 as instruments3696 of unrighteousness93 unto sin:266 but235 yield3936 yourselves1438 unto God,2316 as5613 those that are alive2198 from1537 the dead,3498 and2532 your5216 members3196 as instruments3696 of righteousness1343 unto God.2316

14 For1063 sin266 shall not3756 have dominion over2961 you:5216 for1063 ye are2075 not3756 under5259 the law,3551 but235 under5259 grace.5485

15 What5101 then?3767 shall we sin,264 because3754 we are2070 not3756 under5259 the law,3551 but235 under5259 grace?5485 God forbid.1096 3361

16 Know1492 ye not,3756 that3754 to whom3739 ye yield3936 yourselves1438 servants1401 to1519 obey,5218 his servants1401 ye are2075 to whom3739 ye obey;5219 whether2273 of sin266 unto1519 death,2288 or2228 of obedience5218 unto1519 righteousness?1343

17 But1161 God be thanked,2316 5485 that3754 ye were2258 the servants1401 of sin,266 but1161 ye have obeyed5219 from1537 the heart2588 that form5179 of doctrine1322 1519 which3739 was delivered3860 you.

18 Being then1161 made free1659 from575 sin,266 ye became the servants1402 of righteousness.1343

19 I speak3004 after the manner of men442 because1223 of the3588 infirmity769 of your5216 flesh:4561 for1063 as5618 ye have yielded3936 your5216 members3196 servants1400 to uncleanness167 and2532 to iniquity458 unto1519 iniquity;458 even so3779 now3568 yield3936 your5216 members3196 servants1400 to righteousness1343 unto1519 holiness.38

20 For1063 when3753 ye were2258 the servants1401 of sin,266 ye were2258 free1658 from righteousness.1343

21 What5101 fruit2590 3767 had2192 ye then5119 in1909 those things whereof3739 ye are now ashamed?1870 3568 for1063 the3588 end5056 of those things1565 is death.2288

22 But1161 now3570 being made free1659 from575 sin,266 and1161 become servants1402 to God,2316 ye have2192 your5216 fruit2590 unto1519 holiness,38 and1161 the3588 end5056 everlasting166 life.2222

23 For1063 the3588 wages3800 of sin266 is death;2288 but1161 the3588 gift5486 of God2316 is eternal166 life2222 through1722 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962

羅馬書

第6章

Romans

Chapter 6

1 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?

1 What5101 shall we say2046 then?3767 Shall we continue1961 in sin,266 that2443 grace5485 may abound?4121

2 神斷乎不許[God forbid]。我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?

2 God forbid.1096 3361 How4459 shall we, that3748 are dead599 to sin,266 live2198 any longer2089 therein?1722 846

3 豈不知我們如此多人[so many]受浸歸入耶穌基督[Jesus Christ]是受浸歸入他的死嗎?

3 2228 Know ye not,50 that3754 so many of us as3745 were baptized907 into1519 Jesus2424 Christ5547 were baptized907 into1519 his848 death?2288

4 所以,我們藉著浸禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裏復活一樣。

4 Therefore3767 we are buried4916 with him846 by1223 baptism908 into1519 death:2288 that2443 like as5618 Christ5547 was raised up1453 from1537 the dead3498 by1223 the3588 glory1391 of the3588 Father,3962 even2532 so3779 we2249 also2532 should walk4043 in1722 newness2538 of life.2222

5 我們若在他死的形狀上與他同栽[planted together],也要在他復活的形狀上與他同栽[planted together]

5 For1063 if1487 we have been1096 planted together4854 in the3588 likeness3667 of his848 death,2288 we shall be2071 235 also2532 in the likeness of his resurrection: 386

6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;

6 Knowing1097 this,5124 that3754 our2257 old3820 man444 is crucified with4957 him, that2443 the3588 body4983 of sin266 might be destroyed,2673 that henceforth3371 we2248 should not serve1398 sin.266

7 因為已死的人是脫離了罪。

7 For1063 he that is dead599 is freed1344 from575 sin.266

8 我們若是與基督同死去[be dead],就信必與他同活著[live]

8 Now1161 if1487 we be dead599 with4862 Christ,5547 we believe4100 that3754 we shall also2532 live with4800 him: 846

9 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。

9 Knowing1492 that3754 Christ5547 being raised1453 from1537 the dead3498 dieth599 no more;3765 death2288 hath no more dominion over2961 3765 him.846

10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。

10 For1063 in that3739 he died,599 he died599 unto sin266 once:2178 but1161 in that3739 he liveth,2198 he liveth2198 unto God.2316

11 這樣,你們向罪也當看自己實在[indeed]是死的。向神因我們主耶穌基督[through Jesus Christ our Lord]卻當看自己是活的。

11 Likewise3779 reckon3049 ye5210 also2532 yourselves1438 to be1511 dead3498 indeed3303 unto sin,266 but1161 alive2198 unto God2316 through1722 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962

12 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身體的私慾。

12 Let not3361 sin266 therefore3767 reign936 in1722 your5216 mortal2349 body,4983 that ye should obey5219 it846 in1722 the3588 lusts1939 thereof.848

13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裏復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。

13 Neither3366 yield3936 ye your5216 members3196 as instruments3696 of unrighteousness93 unto sin:266 but235 yield3936 yourselves1438 unto God,2316 as5613 those that are alive2198 from1537 the dead,3498 and2532 your5216 members3196 as instruments3696 of righteousness1343 unto God.2316

14 罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。

14 For1063 sin266 shall not3756 have dominion over2961 you:5216 for1063 ye are2075 not3756 under5259 the law,3551 but235 under5259 grace.5485

15 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?神斷乎不許[God forbid]

15 What5101 then?3767 shall we sin,264 because3754 we are2070 not3756 under5259 the law,3551 but235 under5259 grace?5485 God forbid.1096 3361

16 豈不曉得你們獻上自己作僕人[servants],順從誰,就作誰的僕人[servants]嗎?或作罪的僕人[servants],以至於死;或作順命的僕人[servants],以至成義。

16 Know1492 ye not,3756 that3754 to whom3739 ye yield3936 yourselves1438 servants1401 to1519 obey,5218 his servants1401 ye are2075 to whom3739 ye obey;5219 whether2273 of sin266 unto1519 death,2288 or2228 of obedience5218 unto1519 righteousness?1343

17 感謝神。因為你們從前雖然作罪的僕人[servants],現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。

17 But1161 God be thanked,2316 5485 that3754 ye were2258 the servants1401 of sin,266 but1161 ye have obeyed5219 from1537 the heart2588 that form5179 of doctrine1322 1519 which3739 was delivered3860 you.

18 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的僕人[servants]

18 Being then1161 made free1659 from575 sin,266 ye became the servants1402 of righteousness.1343

19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作僕人[servants],以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作僕人[servants],以至於成聖。

19 I speak3004 after the manner of men442 because1223 of the3588 infirmity769 of your5216 flesh:4561 for1063 as5618 ye have yielded3936 your5216 members3196 servants1400 to uncleanness167 and2532 to iniquity458 unto1519 iniquity;458 even so3779 now3568 yield3936 your5216 members3196 servants1400 to righteousness1343 unto1519 holiness.38

20 因為你們作罪之僕人[servants]的時候,就不被義約束了。

20 For1063 when3753 ye were2258 the servants1401 of sin,266 ye were2258 free1658 from righteousness.1343

21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。

21 What5101 fruit2590 3767 had2192 ye then5119 in1909 those things whereof3739 ye are now ashamed?1870 3568 for1063 the3588 end5056 of those things1565 is death.2288

22 但現今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的僕人[servants],就有成聖的果子,那結局就是永生。

22 But1161 now3570 being made free1659 from575 sin,266 and1161 become servants1402 to God,2316 ye have2192 your5216 fruit2590 unto1519 holiness,38 and1161 the3588 end5056 everlasting166 life.2222

23 因為罪的工價乃是死;唯有神的恩賜,藉著[through]我們的主耶穌基督[Jesus Christ],乃是永生。

23 For1063 the3588 wages3800 of sin266 is death;2288 but1161 the3588 gift5486 of God2316 is eternal166 life2222 through1722 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962