詩篇

第31篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;憑你的公義搭救我。

2 求你側耳而聽,快快救我。作我堅固的磐石,拯救我的保障。

3 因為你是我的岩石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。

4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的力量[strength]

5 我將我的[spirit]交在你手裏;耶和華誠實的神啊,你救贖了我。

6 我恨惡那重看虛謊[regard lying vanities]的人;我卻倚靠耶和華。

7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你已察看[considered]我的困苦,知道我心中的艱難。

8 你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。

9 耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的魂和肚腹[my soul and my belly]也不安舒。

10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所花盡[spent]。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。

11 在一切敵人中間[among all mine enemies]成了羞辱,在我的鄰居中間[among]更甚,那認識我的都懼怕我;在外頭看見我的都躲避我。

12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。

13 我聽見了許多人的毀謗[slander];四圍都是驚恐[fear];他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。

14 耶和華啊,我仍舊倚靠你;我說:你是我的神。

15 我的日子[My times]在你手中;求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。

16 求你使你的臉光照你的[thy]僕人,憑你的憐憫[mercies']拯救我。

17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧;因為我曾呼求[called]你。求你使惡人羞愧,使他們在墳墓[grave]緘默無聲。

18 那說謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。

19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢。

20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的驕傲[pride];你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。

21 耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。

22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。

23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他。耶和華保護忠信[faithfully]人,足足報應行事驕傲的人。

24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,他也必[and he shall]堅固你們的心。

Psalms

Psalm 31

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In you, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 3808 be ashamed:954 deliver6403 me in your righteousness.6666

2 Bow5186 down5186 your ear241 to me; deliver5337 me speedily:4120 be you my strong4581 rock,6697 for an house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 For you are my rock5553 and my fortress;4686 therefore for your name's8034 sake4616 lead5148 me, and guide5095 me.

4 Pull3318 me out of the net7568 that they have laid2934 privately2934 for me: for you are my strength.4581

5 Into your hand3027 I commit6485 my spirit:7307 you have redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I trust982 in the LORD.3068

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in your mercy:2617 for you have considered7200 my trouble;6040 you have known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 And have not shut5462 me up into the hand3027 of the enemy:341 you have set5975 my feet7272 in a large4800 room.4800

9 Have mercy2603 on me, O LORD,3068 for I am in trouble:6887 my eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yes, my soul5315 and my belly.990

10 For my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 fails3782 because of my iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 I was a reproach2781 among all3605 my enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to my acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.

12 I am forgotten7911 as a dead4191 man out of mind:3820 I am like a broken6 vessel.3627

13 For I have heard8085 the slander1681 of many:7227 fear4032 was on every5437 side:5439 while they took counsel3245 together3162 against5921 me, they devised2161 to take3947 away my life.5315

14 But I trusted982 in you, O LORD:3068 I said,559 You are my God.430

15 My times6256 are in your hand:3027 deliver5337 me from the hand3027 of my enemies,341 and from them that persecute7291 me.

16 Make your face6440 to shine215 on your servant:5650 save3467 me for your mercies'2617 sake.

17 Let me not be ashamed,954 O LORD;3068 for I have called7121 on you: let the wicked7563 be ashamed,954 and let them be silent1826 in the grave.7585

18 Let the lying8267 lips8193 be put to silence;481 which speak1696 grievous6277 things proudly1346 and contemptuously937 against5921 the righteous.6662

19 Oh how4100 great7227 is your goodness,2898 which834 you have laid6845 up for them that fear3373 you; which you have worked6466 for them that trust2620 in you before5048 the sons1121 of men!120

20 You shall hide5641 them in the secret5643 of your presence6440 from the pride7407 of man:376 you shall keep them secretly6845 in a pavilion5521 from the strife7379 of tongues.3956

21 Blessed1288 be the LORD:3068 for he has showed me his marvelous6381 kindness2617 in a strong4692 city.5892

22 For I said559 in my haste,2648 I am cut1629 off from before5048 your eyes:5869 nevertheless403 you heard8085 the voice6963 of my supplications8469 when I cried7768 to you.

23 O love157 the LORD,3068 all3605 you his saints:2623 for the LORD3068 preserves5341 the faithful,539 and plentifully3499 rewards7999 the proud1346 doer.6213

24 Be of good courage,2388 and he shall strengthen553 your heart,3824 all3605 you that hope3176 in the LORD.3068

詩篇

第31篇

Psalms

Psalm 31

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;憑你的公義搭救我。

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In you, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 3808 be ashamed:954 deliver6403 me in your righteousness.6666

2 求你側耳而聽,快快救我。作我堅固的磐石,拯救我的保障。

2 Bow5186 down5186 your ear241 to me; deliver5337 me speedily:4120 be you my strong4581 rock,6697 for an house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 因為你是我的岩石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。

3 For you are my rock5553 and my fortress;4686 therefore for your name's8034 sake4616 lead5148 me, and guide5095 me.

4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的力量[strength]

4 Pull3318 me out of the net7568 that they have laid2934 privately2934 for me: for you are my strength.4581

5 我將我的[spirit]交在你手裏;耶和華誠實的神啊,你救贖了我。

5 Into your hand3027 I commit6485 my spirit:7307 you have redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 我恨惡那重看虛謊[regard lying vanities]的人;我卻倚靠耶和華。

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I trust982 in the LORD.3068

7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你已察看[considered]我的困苦,知道我心中的艱難。

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in your mercy:2617 for you have considered7200 my trouble;6040 you have known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。

8 And have not shut5462 me up into the hand3027 of the enemy:341 you have set5975 my feet7272 in a large4800 room.4800

9 耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的魂和肚腹[my soul and my belly]也不安舒。

9 Have mercy2603 on me, O LORD,3068 for I am in trouble:6887 my eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yes, my soul5315 and my belly.990

10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所花盡[spent]。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。

10 For my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 fails3782 because of my iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 在一切敵人中間[among all mine enemies]成了羞辱,在我的鄰居中間[among]更甚,那認識我的都懼怕我;在外頭看見我的都躲避我。

11 I was a reproach2781 among all3605 my enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to my acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.

12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。

12 I am forgotten7911 as a dead4191 man out of mind:3820 I am like a broken6 vessel.3627

13 我聽見了許多人的毀謗[slander];四圍都是驚恐[fear];他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。

13 For I have heard8085 the slander1681 of many:7227 fear4032 was on every5437 side:5439 while they took counsel3245 together3162 against5921 me, they devised2161 to take3947 away my life.5315

14 耶和華啊,我仍舊倚靠你;我說:你是我的神。

14 But I trusted982 in you, O LORD:3068 I said,559 You are my God.430

15 我的日子[My times]在你手中;求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。

15 My times6256 are in your hand:3027 deliver5337 me from the hand3027 of my enemies,341 and from them that persecute7291 me.

16 求你使你的臉光照你的[thy]僕人,憑你的憐憫[mercies']拯救我。

16 Make your face6440 to shine215 on your servant:5650 save3467 me for your mercies'2617 sake.

17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧;因為我曾呼求[called]你。求你使惡人羞愧,使他們在墳墓[grave]緘默無聲。

17 Let me not be ashamed,954 O LORD;3068 for I have called7121 on you: let the wicked7563 be ashamed,954 and let them be silent1826 in the grave.7585

18 那說謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。

18 Let the lying8267 lips8193 be put to silence;481 which speak1696 grievous6277 things proudly1346 and contemptuously937 against5921 the righteous.6662

19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢。

19 Oh how4100 great7227 is your goodness,2898 which834 you have laid6845 up for them that fear3373 you; which you have worked6466 for them that trust2620 in you before5048 the sons1121 of men!120

20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的驕傲[pride];你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。

20 You shall hide5641 them in the secret5643 of your presence6440 from the pride7407 of man:376 you shall keep them secretly6845 in a pavilion5521 from the strife7379 of tongues.3956

21 耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。

21 Blessed1288 be the LORD:3068 for he has showed me his marvelous6381 kindness2617 in a strong4692 city.5892

22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。

22 For I said559 in my haste,2648 I am cut1629 off from before5048 your eyes:5869 nevertheless403 you heard8085 the voice6963 of my supplications8469 when I cried7768 to you.

23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他。耶和華保護忠信[faithfully]人,足足報應行事驕傲的人。

23 O love157 the LORD,3068 all3605 you his saints:2623 for the LORD3068 preserves5341 the faithful,539 and plentifully3499 rewards7999 the proud1346 doer.6213

24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,他也必[and he shall]堅固你們的心。

24 Be of good courage,2388 and he shall strengthen553 your heart,3824 all3605 you that hope3176 in the LORD.3068