詩篇

第31篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;憑你的公義搭救我。

2 求你側耳而聽,快快救我。作我堅固的磐石,拯救我的保障。

3 因為你是我的岩石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。

4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的力量[strength]

5 我將我的[spirit]交在你手裏;耶和華誠實的神啊,你救贖了我。

6 我恨惡那重看虛謊[regard lying vanities]的人;我卻倚靠耶和華。

7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你已察看[considered]我的困苦,知道我心中的艱難。

8 你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。

9 耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的魂和肚腹[my soul and my belly]也不安舒。

10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所花盡[spent]。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。

11 在一切敵人中間[among all mine enemies]成了羞辱,在我的鄰居中間[among]更甚,那認識我的都懼怕我;在外頭看見我的都躲避我。

12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。

13 我聽見了許多人的毀謗[slander];四圍都是驚恐[fear];他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。

14 耶和華啊,我仍舊倚靠你;我說:你是我的神。

15 我的日子[My times]在你手中;求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。

16 求你使你的臉光照你的[thy]僕人,憑你的憐憫[mercies']拯救我。

17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧;因為我曾呼求[called]你。求你使惡人羞愧,使他們在墳墓[grave]緘默無聲。

18 那說謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。

19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢。

20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的驕傲[pride];你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。

21 耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。

22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。

23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他。耶和華保護忠信[faithfully]人,足足報應行事驕傲的人。

24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,他也必[and he shall]堅固你們的心。

詩篇

第31篇

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。

詩篇

第31篇

詩篇

第31篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;憑你的公義搭救我。

1 耶和華兮、余惟爾是恃、爾其拯余、彰爾仁義、毋使予媿恥兮、

2 求你側耳而聽,快快救我。作我堅固的磐石,拯救我的保障。

2 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、

3 因為你是我的岩石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。

3 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、

4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的力量[strength]

4 人設網罟、以陷予兮、爾其援予、予惟爾力是賴兮、

5 我將我的[spirit]交在你手裏;耶和華誠實的神啊,你救贖了我。

5 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神託爾兮、

6 我恨惡那重看虛謊[regard lying vanities]的人;我卻倚靠耶和華。

6 崇事虛無者、我所深憾兮、我所恃者、耶和華兮、

7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你已察看[considered]我的困苦,知道我心中的艱難。

7 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、

8 你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。

8 爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、

9 耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的魂和肚腹[my soul and my belly]也不安舒。

9 今也予心鬱紆、腹枵目眯、願耶和華矜憫為懷兮、

10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所花盡[spent]。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。

10 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、

11 在一切敵人中間[among all mine enemies]成了羞辱,在我的鄰居中間[among]更甚,那認識我的都懼怕我;在外頭看見我的都躲避我。

11 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、

12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。

12 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、

13 我聽見了許多人的毀謗[slander];四圍都是驚恐[fear];他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。

13 予聞衆民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、

14 耶和華啊,我仍舊倚靠你;我說:你是我的神。

14 耶和華兮、予以爾爲我之上帝、故惟爾是賴兮、

15 我的日子[My times]在你手中;求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。

15 余之禍福、咸爾所定、彼世人兮、寇讎予、驅逐予、望爾援手兮、

16 求你使你的臉光照你的[thy]僕人,憑你的憐憫[mercies']拯救我。

16 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、

17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧;因為我曾呼求[called]你。求你使惡人羞愧,使他們在墳墓[grave]緘默無聲。

17 我籲耶和華、毋使予媿恥、使彼惡人懷羞兮、俱歸暗府而無語兮、

18 那說謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。

18 彼偽爲者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。

19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢。

19 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、衆目瞻仰、

20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的驕傲[pride];你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。

20 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。

21 耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。

21 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、

22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。

22 予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。

23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他。耶和華保護忠信[faithfully]人,足足報應行事驕傲的人。

23 爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。

24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,他也必[and he shall]堅固你們的心。

24 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。