詩篇

第6篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

詩篇

第6篇

Der Psalter

Psalm 6

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.