詩篇第12篇 |
1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、 |
2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。 |
3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、 |
4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、 |
5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。 |
6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、 |
7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、 |
8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。 |
ПсалмиПсалом 12 |
1 |
2 Доки, Господи, бу́деш мене забувати наза́вжди, доки будеш ховати від ме́не обличчя Своє? |
3 Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм — щодня сму́ток? Як довго мій ворог підно́ситись буде над мене? |
4 Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я! |
5 Щоб мій не́приятель не сказав: „Я його переміг!“ Щоб мої вороги не раділи, як я захита́юсь! |
6 Я надію на милість Твою поклада́ю, моє серце радіє спасі́нням Твоїм! Я буду співати Господе́ві, бо Він доброді́йство для мене вчинив. |
7 |
8 |
詩篇第12篇 |
ПсалмиПсалом 12 |
1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、 |
1 |
2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。 |
2 Доки, Господи, бу́деш мене забувати наза́вжди, доки будеш ховати від ме́не обличчя Своє? |
3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、 |
3 Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм — щодня сму́ток? Як довго мій ворог підно́ситись буде над мене? |
4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、 |
4 Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я! |
5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。 |
5 Щоб мій не́приятель не сказав: „Я його переміг!“ Щоб мої вороги не раділи, як я захита́юсь! |
6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、 |
6 Я надію на милість Твою поклада́ю, моє серце радіє спасі́нням Твоїм! Я буду співати Господе́ві, бо Він доброді́йство для мене вчинив. |
7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、 |
7 |
8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。 |
8 |