詩篇

第12篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

Psalms

Psalm 12

1 SAVE, O LORD; for the godly man ceaseth; for faith hath disappeared from the earth.

2 Men speak vanity, every one with his neighbour; with flattering lips, and with a double heart do they speak.

3 The LORD shall destroy all flattering lips and tongues that speak proud things.

4 For they have said, With our tongue will we prevail: our lips are our own; who is lord over us?

5 Because of the oppression of the poor and the groans of the needy, now will I arise, says the LORD; and I will bring salvation openly.

6 The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on earth, they are purified seven times.

7 Thou shalt keep them, O LORD; thou shalt preserve me and save me from this generation for ever.

8 For the wicked walk everywhere with contemptible pride like the children of Edom.

詩篇

第12篇

Psalms

Psalm 12

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

1 SAVE, O LORD; for the godly man ceaseth; for faith hath disappeared from the earth.

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

2 Men speak vanity, every one with his neighbour; with flattering lips, and with a double heart do they speak.

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

3 The LORD shall destroy all flattering lips and tongues that speak proud things.

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

4 For they have said, With our tongue will we prevail: our lips are our own; who is lord over us?

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

5 Because of the oppression of the poor and the groans of the needy, now will I arise, says the LORD; and I will bring salvation openly.

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

6 The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on earth, they are purified seven times.

7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

7 Thou shalt keep them, O LORD; thou shalt preserve me and save me from this generation for ever.

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

8 For the wicked walk everywhere with contemptible pride like the children of Edom.