詩篇第12篇 |
1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、 |
2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。 |
3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、 |
4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、 |
5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。 |
6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、 |
7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、 |
8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。 |
PsalmsPsalm 12 |
1 SAVE, O LORD; for the godly man ceaseth; for faith hath disappeared from the earth. |
2 Men speak vanity, every one with his neighbour; with flattering lips, and with a double heart do they speak. |
3 The LORD shall destroy all flattering lips and tongues that speak proud things. |
4 For they have said, With our tongue will we prevail: our lips are our own; who is lord over us? |
5 Because of the oppression of the poor and the groans of the needy, now will I arise, says the LORD; and I will bring salvation openly. |
6 The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on earth, they are purified seven times. |
7 Thou shalt keep them, O LORD; thou shalt preserve me and save me from this generation for ever. |
8 For the wicked walk everywhere with contemptible pride like the children of Edom. |
詩篇第12篇 |
PsalmsPsalm 12 |
1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、 |
1 SAVE, O LORD; for the godly man ceaseth; for faith hath disappeared from the earth. |
2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。 |
2 Men speak vanity, every one with his neighbour; with flattering lips, and with a double heart do they speak. |
3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、 |
3 The LORD shall destroy all flattering lips and tongues that speak proud things. |
4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、 |
4 For they have said, With our tongue will we prevail: our lips are our own; who is lord over us? |
5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。 |
5 Because of the oppression of the poor and the groans of the needy, now will I arise, says the LORD; and I will bring salvation openly. |
6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、 |
6 The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on earth, they are purified seven times. |
7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、 |
7 Thou shalt keep them, O LORD; thou shalt preserve me and save me from this generation for ever. |
8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。 |
8 For the wicked walk everywhere with contemptible pride like the children of Edom. |