詩篇

第12篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

Псалтирь

Псалом 12

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 Доколе, Господи,3068 будешь7911 забывать7911 меня вконец,5331 доколе будешь5641 скрывать5641 лице6440 Твое от меня?

3 Доколе мне слагать7896 советы6098 в душе5315 моей, скорбь3015 в сердце3824 моем день3119 и ночь? Доколе врагу341 моему возноситься7311 надо мною?

4 Призри,5027 услышь6030 меня, Господи3068 Боже430 мой! Просвети215 очи5869 мои, да не усну3462 я сном смертным;4194

5 да не скажет559 враг341 мой: «я одолел3201 его». Да не возрадуются1523 гонители6862 мои, если я поколеблюсь.4131

6 Я же уповаю982 на милость2617 Твою; сердце3820 мое возрадуется1523 о спасении3444 Твоем; воспою7891 Господу,3068 облагодетельствовавшему1580 меня.

7

8

詩篇

第12篇

Псалтирь

Псалом 12

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

1 Начальнику5329 хора. Псалом4210 Давида.1732

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

2 Доколе, Господи,3068 будешь7911 забывать7911 меня вконец,5331 доколе будешь5641 скрывать5641 лице6440 Твое от меня?

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

3 Доколе мне слагать7896 советы6098 в душе5315 моей, скорбь3015 в сердце3824 моем день3119 и ночь? Доколе врагу341 моему возноситься7311 надо мною?

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

4 Призри,5027 услышь6030 меня, Господи3068 Боже430 мой! Просвети215 очи5869 мои, да не усну3462 я сном смертным;4194

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

5 да не скажет559 враг341 мой: «я одолел3201 его». Да не возрадуются1523 гонители6862 мои, если я поколеблюсь.4131

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

6 Я же уповаю982 на милость2617 Твою; сердце3820 мое возрадуется1523 о спасении3444 Твоем; воспою7891 Господу,3068 облагодетельствовавшему1580 меня.

7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

7

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

8