詩篇第87篇 |
1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、 |
2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、 |
3 上帝有命、將被榮光於其邑兮。 |
4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將爲郇之赤子兮、 |
5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、爲其赤子、至高者建之兮、 |
6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隷其版圖兮、 |
7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。 |
ПсалмиПсалом 87 |
1 |
2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою: |
3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого, |
4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! |
5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий. |
6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки. |
7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х. |
詩篇第87篇 |
ПсалмиПсалом 87 |
1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、 |
1 |
2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、 |
2 Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою: |
3 上帝有命、將被榮光於其邑兮。 |
3 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого, |
4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將爲郇之赤子兮、 |
4 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! |
5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、爲其赤子、至高者建之兮、 |
5 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий. |
6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隷其版圖兮、 |
6 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки. |
7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。 |
7 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х. |