詩篇

第87篇

1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、

2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、

3 上帝有命、將被榮光於其邑兮。

4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將爲郇之赤子兮、

5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、爲其赤子、至高者建之兮、

6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隷其版圖兮、

7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。

Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора, петь с духовым орудием. Учение Емана, потомка Зары.

2 Господи Боже, Спаситель мой, днем вопию, и в ночи пред Тобою.

3 Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему;

4 Ибо душа моя пресытилась бедствиями, и жизнь моя нисходит до преисподней.

5 Я сравнялся с отходящими в могилу, я стал, как человек без силы,

6 Между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не воспоминаешь, и которые от руки Твоей удалены.

7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

詩篇

第87篇

Псалтирь

Псалом 87

1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、

1 Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора, петь с духовым орудием. Учение Емана, потомка Зары.

2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、

2 Господи Боже, Спаситель мой, днем вопию, и в ночи пред Тобою.

3 上帝有命、將被榮光於其邑兮。

3 Да внидет пред лице Твое молитва моя, приклони ухо Твое к воплю моему;

4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將爲郇之赤子兮、

4 Ибо душа моя пресытилась бедствиями, и жизнь моя нисходит до преисподней.

5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、爲其赤子、至高者建之兮、

5 Я сравнялся с отходящими в могилу, я стал, как человек без силы,

6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隷其版圖兮、

6 Между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не воспоминаешь, и которые от руки Твоей удалены.

7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。

7 Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.