詩篇

第87篇

1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、

2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、

3 上帝有命、將被榮光於其邑兮。

4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將爲郇之赤子兮、

5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、爲其赤子、至高者建之兮、

6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隷其版圖兮、

7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。

Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь. Псалом потомков Кораха. Дирижеру хора. На мотив «Страдание в несчастье». Наставление Емана езрахитянина.

2 Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

3 Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

4 Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

5 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

6 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

7 Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

詩篇

第87篇

Псалтирь

Псалом 87

1 維彼郇邑、耶和華建於聖山、

1 Песнь. Псалом потомков Кораха. Дирижеру хора. На мотив «Страдание в несчастье». Наставление Емана езрахитянина.

2 悅其邑門、愈於雅各諸家兮、

2 Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

3 上帝有命、將被榮光於其邑兮。

3 Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

4 其命維何、曰、喇合巴比倫之人、將宗事乎我兮、非利士、推羅、古實之人、將爲郇之赤子兮、

4 Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

5 故人稱郇邑、必曰、此民彼民、爲其赤子、至高者建之兮、

5 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

6 耶和華核稽民數、必曰、斯民也、隷其版圖兮、

6 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

7 謳歌吹簫者、俱曰、我福之源、咸在郇邑兮。

7 Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.