詩篇

第7篇

1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、

2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、

4 併於上節

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、

8 併於上節

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

13 備火矢、施戈兵、

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

Псалтирь

Псалом 7

1 Песнь Давида о Сауле, сыне Куша, из семьи Вениамина.

2 Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Защити меня,

3 иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет.

4 Что, Господь, мой Бог, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым,

5 если друга я предал или помог его врагу.

6 Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах

7 Восстань, Господь, в гневе обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость!

8 И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг Себя народы

9 и рассуди их. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи!

10 Господи, Ты знаешь помыслы людей, справедливы все решения Твои. Так дай же наказание творящим зло и добрых награди спасением.

11 Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.

12 Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.

13 Если злые люди грешить не перестанут, то Господь покарает их,

14 Он обладает силой наказания.

15 Кто зло и ненависть таит в душе, кто коварные вынашивает планы, тот порождает ложь.

16 И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в неё.

17 Вернутся беды все и наказание получит по заслугам тот, кто зла другим желал.

詩篇

第7篇

Псалтирь

Псалом 7

1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、

1 Песнь Давида о Сауле, сыне Куша, из семьи Вениамина.

2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

2 Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Защити меня,

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、

3 иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет.

4 併於上節

4 Что, Господь, мой Бог, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым,

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

5 если друга я предал или помог его врагу.

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

6 Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, отнимет жизнь и сведёт меня в могилу. Селах

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、

7 Восстань, Господь, в гневе обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость!

8 併於上節

8 И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг Себя народы

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

9 и рассуди их. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи!

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

10 Господи, Ты знаешь помыслы людей, справедливы все решения Твои. Так дай же наказание творящим зло и добрых награди спасением.

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

11 Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

12 Господь мой — справедливейший Судья, Он зло без наказания не оставит.

13 備火矢、施戈兵、

13 Если злые люди грешить не перестанут, то Господь покарает их,

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

14 Он обладает силой наказания.

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

15 Кто зло и ненависть таит в душе, кто коварные вынашивает планы, тот порождает ложь.

16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、

16 И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в неё.

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

17 Вернутся беды все и наказание получит по заслугам тот, кто зла другим желал.