詩篇

第7篇

1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、

2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、

4 併於上節

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、

8 併於上節

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

13 備火矢、施戈兵、

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

Psalms

Psalm 7

1 Shiggaion7692 of David,1732 which834 he sang7891 unto the LORD,3068 concerning5921 the words1697 of Cush3568 the Benjamite.1145 O LORD3068 my God,430 in you do I put my trust:2620 save3467 me from all3605 them that persecute7291 me, and deliver5337 me:

2 Lest6435 he tear2963 my soul5315 like a lion,738 rending6561 it in pieces, while there is none369 to deliver.5337

3 O LORD3068 my God,430 if518 I have done6213 this;2063 if518 there be iniquity5766 in my hands;3709

4 If518 I have rewarded1580 evil7451 to him that was at peace7999 with me; (yes, I have delivered2502 him that without7387 cause7387 is my enemy:6887)

5 Let the enemy341 persecute7291 my soul,5315 and take5381 it; yes, let him tread7429 down my life2416 on the earth,776 and lay7931 my honor3519 in the dust.6083 Selah.5542

6 Arise,6965 O LORD,3068 in your anger,639 lift5375 up yourself because of the rage5678 of my enemies:6887 and awake5782 for me to the judgment4941 that you have commanded.6680

7 So shall the congregation5712 of the people3816 compass5437 you about: for their sakes5921 therefore return7725 you on high.4791

8 The LORD3068 shall judge1777 the people:5971 judge8199 me, O LORD,3068 according to my righteousness,6664 and according to my integrity8537 that is in me.

9 Oh4994 let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end;1584 but establish3559 the just:6662 for the righteous6662 God430 tries974 the hearts3826 and reins.3629

10 My defense4043 is of God,430 which saves3467 the upright3477 in heart.3820

11 God430 judges8199 the righteous,6662 and God410 is angry2194 with the wicked every3605 day.3117

12 If518 he turn7725 not, he will whet3913 his sword;2719 he has bent1869 his bow,7198 and made it ready.3559

13 He has also prepared3559 for him the instruments3627 of death;4194 he ordains6466 his arrows2671 against the persecutors.1814

14 Behold,2009 he travails2254 with iniquity,205 and has conceived2029 mischief,5999 and brought3205 forth3205 falsehood.8267

15 He made3738 a pit,953 and dig2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 which he made.6466

16 His mischief5999 shall return7725 on his own head,7218 and his violent2555 dealing shall come3381 down3381 on his own pate.6936

17 I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness:6664 and will sing praise to the name8034 of the LORD3068 most5945 high.5945

詩篇

第7篇

Psalms

Psalm 7

1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、

1 Shiggaion7692 of David,1732 which834 he sang7891 unto the LORD,3068 concerning5921 the words1697 of Cush3568 the Benjamite.1145 O LORD3068 my God,430 in you do I put my trust:2620 save3467 me from all3605 them that persecute7291 me, and deliver5337 me:

2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

2 Lest6435 he tear2963 my soul5315 like a lion,738 rending6561 it in pieces, while there is none369 to deliver.5337

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、

3 O LORD3068 my God,430 if518 I have done6213 this;2063 if518 there be iniquity5766 in my hands;3709

4 併於上節

4 If518 I have rewarded1580 evil7451 to him that was at peace7999 with me; (yes, I have delivered2502 him that without7387 cause7387 is my enemy:6887)

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

5 Let the enemy341 persecute7291 my soul,5315 and take5381 it; yes, let him tread7429 down my life2416 on the earth,776 and lay7931 my honor3519 in the dust.6083 Selah.5542

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

6 Arise,6965 O LORD,3068 in your anger,639 lift5375 up yourself because of the rage5678 of my enemies:6887 and awake5782 for me to the judgment4941 that you have commanded.6680

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、

7 So shall the congregation5712 of the people3816 compass5437 you about: for their sakes5921 therefore return7725 you on high.4791

8 併於上節

8 The LORD3068 shall judge1777 the people:5971 judge8199 me, O LORD,3068 according to my righteousness,6664 and according to my integrity8537 that is in me.

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

9 Oh4994 let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end;1584 but establish3559 the just:6662 for the righteous6662 God430 tries974 the hearts3826 and reins.3629

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

10 My defense4043 is of God,430 which saves3467 the upright3477 in heart.3820

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

11 God430 judges8199 the righteous,6662 and God410 is angry2194 with the wicked every3605 day.3117

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

12 If518 he turn7725 not, he will whet3913 his sword;2719 he has bent1869 his bow,7198 and made it ready.3559

13 備火矢、施戈兵、

13 He has also prepared3559 for him the instruments3627 of death;4194 he ordains6466 his arrows2671 against the persecutors.1814

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

14 Behold,2009 he travails2254 with iniquity,205 and has conceived2029 mischief,5999 and brought3205 forth3205 falsehood.8267

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

15 He made3738 a pit,953 and dig2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 which he made.6466

16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、

16 His mischief5999 shall return7725 on his own head,7218 and his violent2555 dealing shall come3381 down3381 on his own pate.6936

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

17 I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness:6664 and will sing praise to the name8034 of the LORD3068 most5945 high.5945