民數記

第4章

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

2 利未族中、哥轄子孫、循其世系宗族、

3 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

4 其所負者、會幕、至聖之什物、

5 遄征之時、亞倫及其子宜近前、除簾以掩法匱、

6 施貂皮其上、覆以紫布、貫扛於旁。

7 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以爲灌奠、我前恒陳之餅、悉置其上。

8 蓋以絳布、覆以貂皮、貫扛於旁。

9 以紫布蓋燈臺、及盞、翦、盤、與所用之油器、

10 覆以貂皮、悉置於板。

11 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

12 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。

13 祭壇之灰必棄、覆以赤布、

14 置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

15 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、旣畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負載會幕之什物、

16 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。

17 耶和華諭摩西亞倫曰、

18 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、衆所役負、各定其例、

19 併於上節

20 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。

21 耶和華諭摩西曰、

22 革順子孫、循其世系宗族、

23 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

24 其所負戴之什物、

25 即會幕與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、

26 幕帷及壇四周之塲帷、幬為塲門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。

27 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。

28 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

29 米喇哩子孫、循其世系宗族、

30 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、

31 其所負戴之什物、即會幕之板、楗、柱、座、

32 塲四周之柱、座、釘、索、與所用器皿、以供役事者、皆按籍以記。

33 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

34 摩西亞倫及會長、核數哥轄子孫、循其世系宗族、

35 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

36 計二千七百五十、

37 摩西亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者卽此、

38 革順子孫、循其世系宗族、

39 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

40 計二千六百三十。

41 摩西亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者卽此。

42 米喇哩子孫、循其世系宗族、

43 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

44 計三千二百、

45 摩西亞倫遵耶和華命、核算米喇哩人數卽此。

46 摩西亞倫及以色列會長、核數利未族、循其世系宗族、

47 自三十歲至五十、能從事於會幕、供役負重者、

48 共計八千五百八十、

49 各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。

Числа

Глава 4

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 «Пересчитай мужчин в колене Каафа, принадлежащему роду Левия, и перечисли их по коленам и родам.

3 Пересчитай всех мужчин от 30 до 50 лет, служивших в армии, эти мужчины будут служить при шатре собрания,

4 на их попечение отдана большая часть святынь в шатре собрания.

5 Когда израильскому народу нужно будет отправляться в путь, пусть Аарон с сыновьями войдут в шатёр собрания, снимут завесу и покроют ею святой ковчег Соглашения,

6 затем пусть покроют всё это покровом из тонкой кожи, а поверх кожи набросят ткань синего цвета и вставят шесты в кольца.

7 Затем пусть расстелют на священном столе ткань синего цвета, положат на стол ложки, поставят блюда, чаши и кувшины для приношения возлияний, пусть также положат на стол хлебные приношения.

8 Затем пусть возложат на всё это ткань красного цвета, сверху покроют покровом из тонкой кожи и вставят в кольца шесты.

9 Затем пусть покроют светильники и лампады тканью синего цвета, покроют также все принадлежности, которыми пользуются при зажигании лампад, и все кувшины с маслом для лампад,

10 а потом обернут всё это тонкой кожей и положат на носилки.

11 Пусть расстелют на золотом алтаре ткань синего цвета и положат поверх неё покров из тонкой кожи, а потом вставят шесты.

12 После этого пусть соберут все особые вещи, которыми пользуются при поклонении в святилище, соберут их и обернут тканью синего цвета, а потом покроют её тонкой кожей и положат на носилки.

13 Пусть очистят алтарь от золы и покроют его пурпурной тканью,

14 затем соберут все вещи, которыми пользуются при поклонении у алтаря: жаровни, вилки, лопатки и чаши. Пусть положат всё это на алтарь, потом покроют его покровом из тонкой кожи, а затем вставят шесты, чтобы всё это можно было носить.

15 Когда Аарон и его сыновья покроют все святыни в святилище, только тогда мужчины из семьи Каафа смогут подойти и начать их перенос, но они не должны касаться святилища, чтобы не умереть.

16 Елеазару, сыну священника Аарона, будет поручен священный шатёр и всё, что в нём. Ему будут поручены масло для лампад, благовонное курение, ежедневное приношение и елей помазания».

17 Господь сказал Моисею и Аарону:

18 «Будьте осторожны! Не допустите погибели этих мужчин из рода Каафа!

19 Для того чтобы род Каафа мог приблизиться к святыням и не умереть, сделайте вот что: Аарон и его сыновья должны войти и показать каждому из мужчин колена Каафа, что ему делать и что нести.

20 Но сами они не должны входить и смотреть на святыни, чтобы не умереть!»

21 Господь сказал Моисею:

22 «Пересчитай всё колено Гирсона, перечисли их по коленам и родам.

23 Пересчитай всех мужчин от 30 до 50 лет, служивших в армии, этим мужчинам будет поручено заботиться о шатре собрания.

24 Вот какие предметы колено Гирсона обязано переносить:

25 завесы священного шатра и сам шатёр собрания, его покрытие и покров из тонкой кожи, и пусть также несут завесу, которая у входа в священный шатёр.

26 Пусть несут завесы двора, которые находятся вокруг священного шатра и алтаря, пусть несут завесу, которая при входе во двор, все верёвки, а также всё, что прикрепляется к завесам. Колену Гирсона будет поручено всё, что надлежит делать с этими вещами.

27 Аарон с сыновьями будут смотреть за этими работами, за всем, что несёт колено Гирсона, и за всем остальным, что они делают. Укажите, какие вещи им поручено нести.

28 Пусть мужчины колена Гирсона исполняют эту работу под надзором Ифамара, сына священника Аарона».

29 «Пересчитай всех мужчин в коленах и родах Мерари,

30 пересчитай всех мужчин в возрасте от 30 до 50 лет, способных служить. Эти мужчины будут исполнять работы при шатре собрания.

31 Когда будете отправляться в путь, они должны будут нести брусья шатра собрания. Пусть несут брусья, столбы и основания,

32 а также и столбы, которые находятся вокруг двора. Пусть несут основания, колья шатра, верёвки и все принадлежности к столбам, которые вокруг двора. Запиши имена этих мужчин и скажи каждому, что ему нести.

33 Вот что должно делать колено Мерари, исполняя службу при шатре собрания под надзором Ифамара, сына священника Аарона».

34 Моисей, Аарон и вожди израильского народа пересчитали сынов Каафа по их коленам и родам

35 от 30 до 50 лет, способных служить при шатре собрания, и этим мужчинам была поручена особая работа при шатре.

36 В колене Каафа было 2 750 мужчин, способных исполнять эту работу.

37 Этим мужчинам было поручено исполнять особую работу при шатре собрания. Моисей и Аарон всё исполнили именно так, как Господь повелел Моисею.

38 Было пересчитано также и колено Гирсона,

39 были пересчитаны все мужчины от 30 до 50 лет, способные служить, и этим мужчинам было поручено исполнять особую работу при шатре собрания.

40 В семьях колена Гирсона было 2 630 мужчин, способных исполнять эту работу.

41 Этим мужчинам из колена Гирсона было поручено исполнять особую работу при шатре собрания. Моисей и Аарон сделали то, что Господь повелел Моисею.

42 Были пересчитаны и мужчины из колена Мерари по их коленам и родам,

43 возрастом от 30 до 50 лет и способные служить. Им было поручено исполнять особую работу при шатре собрания.

44 В колене Мерари было 3 200 мужчин, способных исполнять такую работу.

45 Этим мужчинам было поручено исполнять особую работу при шатре собрания. Моисей и Аарон сделали то, что Господь повелел Моисею.

46 Моисей, Аарон и вожди израильского народа пересчитали всех членов рода Левия, все колена и семьи.

47 Они пересчитали всех мужчин в возрасте от 30 до 50 лет, способных служить, и им была поручена особая работа при шатре собрания. В их обязанности входил перенос шатра во время переходов.

48 Их общее число составляло 8 580

49 Итак, все мужчины были пересчитаны, как повелел Моисею Господь. Каждому из них были поручены свои обязанности и даны указания, что ему необходимо было нести. Всё было сделано именно так, как приказал Господь.

民數記

第4章

Числа

Глава 4

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 利未族中、哥轄子孫、循其世系宗族、

2 «Пересчитай мужчин в колене Каафа, принадлежащему роду Левия, и перечисли их по коленам и родам.

3 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

3 Пересчитай всех мужчин от 30 до 50 лет, служивших в армии, эти мужчины будут служить при шатре собрания,

4 其所負者、會幕、至聖之什物、

4 на их попечение отдана большая часть святынь в шатре собрания.

5 遄征之時、亞倫及其子宜近前、除簾以掩法匱、

5 Когда израильскому народу нужно будет отправляться в путь, пусть Аарон с сыновьями войдут в шатёр собрания, снимут завесу и покроют ею святой ковчег Соглашения,

6 施貂皮其上、覆以紫布、貫扛於旁。

6 затем пусть покроют всё это покровом из тонкой кожи, а поверх кожи набросят ткань синего цвета и вставят шесты в кольца.

7 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以爲灌奠、我前恒陳之餅、悉置其上。

7 Затем пусть расстелют на священном столе ткань синего цвета, положат на стол ложки, поставят блюда, чаши и кувшины для приношения возлияний, пусть также положат на стол хлебные приношения.

8 蓋以絳布、覆以貂皮、貫扛於旁。

8 Затем пусть возложат на всё это ткань красного цвета, сверху покроют покровом из тонкой кожи и вставят в кольца шесты.

9 以紫布蓋燈臺、及盞、翦、盤、與所用之油器、

9 Затем пусть покроют светильники и лампады тканью синего цвета, покроют также все принадлежности, которыми пользуются при зажигании лампад, и все кувшины с маслом для лампад,

10 覆以貂皮、悉置於板。

10 а потом обернут всё это тонкой кожей и положат на носилки.

11 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

11 Пусть расстелют на золотом алтаре ткань синего цвета и положат поверх неё покров из тонкой кожи, а потом вставят шесты.

12 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。

12 После этого пусть соберут все особые вещи, которыми пользуются при поклонении в святилище, соберут их и обернут тканью синего цвета, а потом покроют её тонкой кожей и положат на носилки.

13 祭壇之灰必棄、覆以赤布、

13 Пусть очистят алтарь от золы и покроют его пурпурной тканью,

14 置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

14 затем соберут все вещи, которыми пользуются при поклонении у алтаря: жаровни, вилки, лопатки и чаши. Пусть положат всё это на алтарь, потом покроют его покровом из тонкой кожи, а затем вставят шесты, чтобы всё это можно было носить.

15 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、旣畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負載會幕之什物、

15 Когда Аарон и его сыновья покроют все святыни в святилище, только тогда мужчины из семьи Каафа смогут подойти и начать их перенос, но они не должны касаться святилища, чтобы не умереть.

16 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。

16 Елеазару, сыну священника Аарона, будет поручен священный шатёр и всё, что в нём. Ему будут поручены масло для лампад, благовонное курение, ежедневное приношение и елей помазания».

17 耶和華諭摩西亞倫曰、

17 Господь сказал Моисею и Аарону:

18 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、衆所役負、各定其例、

18 «Будьте осторожны! Не допустите погибели этих мужчин из рода Каафа!

19 併於上節

19 Для того чтобы род Каафа мог приблизиться к святыням и не умереть, сделайте вот что: Аарон и его сыновья должны войти и показать каждому из мужчин колена Каафа, что ему делать и что нести.

20 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。

20 Но сами они не должны входить и смотреть на святыни, чтобы не умереть!»

21 耶和華諭摩西曰、

21 Господь сказал Моисею:

22 革順子孫、循其世系宗族、

22 «Пересчитай всё колено Гирсона, перечисли их по коленам и родам.

23 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

23 Пересчитай всех мужчин от 30 до 50 лет, служивших в армии, этим мужчинам будет поручено заботиться о шатре собрания.

24 其所負戴之什物、

24 Вот какие предметы колено Гирсона обязано переносить:

25 即會幕與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、

25 завесы священного шатра и сам шатёр собрания, его покрытие и покров из тонкой кожи, и пусть также несут завесу, которая у входа в священный шатёр.

26 幕帷及壇四周之塲帷、幬為塲門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。

26 Пусть несут завесы двора, которые находятся вокруг священного шатра и алтаря, пусть несут завесу, которая при входе во двор, все верёвки, а также всё, что прикрепляется к завесам. Колену Гирсона будет поручено всё, что надлежит делать с этими вещами.

27 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。

27 Аарон с сыновьями будут смотреть за этими работами, за всем, что несёт колено Гирсона, и за всем остальным, что они делают. Укажите, какие вещи им поручено нести.

28 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

28 Пусть мужчины колена Гирсона исполняют эту работу под надзором Ифамара, сына священника Аарона».

29 米喇哩子孫、循其世系宗族、

29 «Пересчитай всех мужчин в коленах и родах Мерари,

30 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、

30 пересчитай всех мужчин в возрасте от 30 до 50 лет, способных служить. Эти мужчины будут исполнять работы при шатре собрания.

31 其所負戴之什物、即會幕之板、楗、柱、座、

31 Когда будете отправляться в путь, они должны будут нести брусья шатра собрания. Пусть несут брусья, столбы и основания,

32 塲四周之柱、座、釘、索、與所用器皿、以供役事者、皆按籍以記。

32 а также и столбы, которые находятся вокруг двора. Пусть несут основания, колья шатра, верёвки и все принадлежности к столбам, которые вокруг двора. Запиши имена этих мужчин и скажи каждому, что ему нести.

33 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

33 Вот что должно делать колено Мерари, исполняя службу при шатре собрания под надзором Ифамара, сына священника Аарона».

34 摩西亞倫及會長、核數哥轄子孫、循其世系宗族、

34 Моисей, Аарон и вожди израильского народа пересчитали сынов Каафа по их коленам и родам

35 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

35 от 30 до 50 лет, способных служить при шатре собрания, и этим мужчинам была поручена особая работа при шатре.

36 計二千七百五十、

36 В колене Каафа было 2 750 мужчин, способных исполнять эту работу.

37 摩西亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者卽此、

37 Этим мужчинам было поручено исполнять особую работу при шатре собрания. Моисей и Аарон всё исполнили именно так, как Господь повелел Моисею.

38 革順子孫、循其世系宗族、

38 Было пересчитано также и колено Гирсона,

39 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

39 были пересчитаны все мужчины от 30 до 50 лет, способные служить, и этим мужчинам было поручено исполнять особую работу при шатре собрания.

40 計二千六百三十。

40 В семьях колена Гирсона было 2 630 мужчин, способных исполнять эту работу.

41 摩西亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者卽此。

41 Этим мужчинам из колена Гирсона было поручено исполнять особую работу при шатре собрания. Моисей и Аарон сделали то, что Господь повелел Моисею.

42 米喇哩子孫、循其世系宗族、

42 Были пересчитаны и мужчины из колена Мерари по их коленам и родам,

43 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

43 возрастом от 30 до 50 лет и способные служить. Им было поручено исполнять особую работу при шатре собрания.

44 計三千二百、

44 В колене Мерари было 3 200 мужчин, способных исполнять такую работу.

45 摩西亞倫遵耶和華命、核算米喇哩人數卽此。

45 Этим мужчинам было поручено исполнять особую работу при шатре собрания. Моисей и Аарон сделали то, что Господь повелел Моисею.

46 摩西亞倫及以色列會長、核數利未族、循其世系宗族、

46 Моисей, Аарон и вожди израильского народа пересчитали всех членов рода Левия, все колена и семьи.

47 自三十歲至五十、能從事於會幕、供役負重者、

47 Они пересчитали всех мужчин в возрасте от 30 до 50 лет, способных служить, и им была поручена особая работа при шатре собрания. В их обязанности входил перенос шатра во время переходов.

48 共計八千五百八十、

48 Их общее число составляло 8 580

49 各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。

49 Итак, все мужчины были пересчитаны, как повелел Моисею Господь. Каждому из них были поручены свои обязанности и даны указания, что ему необходимо было нести. Всё было сделано именно так, как приказал Господь.