何西阿書第3章 |
1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、 |
2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、 |
3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、 |
4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、 |
5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。 |
Книга пророка ОсииГлава 3 |
1 |
2 Тогда я выкупил её себе за 15 шекелей серебра, а также один хомер и летек ячменя. |
3 И сказал я ей: |
4 Так же и сыны Израиля долгое время будут оставаться без царя и без правителя, без жертвоприношений и без мемориального камня, без ефода и без домашних богов. |
5 После этого сыны Израиля вернутся и будут искать своего Господа Бога и своего царя Давида. И в последние дни они станут почитать своего Господа и Его благость. |
何西阿書第3章 |
Книга пророка ОсииГлава 3 |
1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、 |
1 |
2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、 |
2 Тогда я выкупил её себе за 15 шекелей серебра, а также один хомер и летек ячменя. |
3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、 |
3 И сказал я ей: |
4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、 |
4 Так же и сыны Израиля долгое время будут оставаться без царя и без правителя, без жертвоприношений и без мемориального камня, без ефода и без домашних богов. |
5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。 |
5 После этого сыны Израиля вернутся и будут искать своего Господа Бога и своего царя Давида. И в последние дни они станут почитать своего Господа и Его благость. |