何西阿書第3章 |
1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、 |
2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、 |
3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、 |
4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、 |
5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。 |
Книга пророка ОсииГлава 3 |
1 |
2 Я уговорился с нею за пятнадцать сиклей серебра, и за хомер и летех ячменя, |
3 И сказал ей: сиди у меня многие дни, не блуди, и не ходи к кому другому, и я у тебя не буду. |
4 Ибо сыны Израилевы многие дни будут без царя, и без князя, и без жертвы, и без статуй, и без ефода и терафимов, |
5 Потом обратятся сыны Израилевы и взыщут Иегову, Бога своего и Давида, царя своего; и будут благоговеть пред Иеговою и величием Его в последние дни. |
何西阿書第3章 |
Книга пророка ОсииГлава 3 |
1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、 |
1 |
2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、 |
2 Я уговорился с нею за пятнадцать сиклей серебра, и за хомер и летех ячменя, |
3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、 |
3 И сказал ей: сиди у меня многие дни, не блуди, и не ходи к кому другому, и я у тебя не буду. |
4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、 |
4 Ибо сыны Израилевы многие дни будут без царя, и без князя, и без жертвы, и без статуй, и без ефода и терафимов, |
5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。 |
5 Потом обратятся сыны Израилевы и взыщут Иегову, Бога своего и Давида, царя своего; и будут благоговеть пред Иеговою и величием Его в последние дни. |