何西阿書

第3章

1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、

2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、

3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、

4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、

5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。

Книга пророка Осии

Глава 3

1 И сказал мне Господь: — Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом.

2 Итак, я выкупил ее за пятнадцать шекелей и хомер и летек ячменя.

3 Тогда я сказал ей: — Ты должна прожить у меня много дней. Ты не должна быть блудницей и не должна ни с кем спать, и я буду поступать так же.

4 Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника, без эфода и идола.

5 После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.

何西阿書

第3章

Книга пророка Осии

Глава 3

1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、

1 И сказал мне Господь: — Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом.

2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、

2 Итак, я выкупил ее за пятнадцать шекелей и хомер и летек ячменя.

3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、

3 Тогда я сказал ей: — Ты должна прожить у меня много дней. Ты не должна быть блудницей и не должна ни с кем спать, и я буду поступать так же.

4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、

4 Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника, без эфода и идола.

5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。

5 После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.