何西阿書

第3章

1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、

2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、

3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、

4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、

5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。

Hosea

Chapter 3

1 Then said559 the LORD3068 to me, Go3212 yet,5750 love157 a woman802 beloved157 of her friend,7453 yet an adulteress,5003 according to the love160 of the LORD3068 toward854 the children1121 of Israel,3478 who1992 look6437 to other312 gods,430 and love157 flagons809 of wine.6025

2 So I bought3739 her to me for fifteen2568 6240 pieces of silver,3701 and for an homer2563 of barley,8184 and an half homer3963 of barley:8184

3 And I said559 to her, You shall abide3427 for me many7227 days;3117 you shall not play the harlot,2181 and you shall not be for another man:376 so1571 will I also1571 be for you.

4 For the children1121 of Israel3478 shall abide3427 many7227 days3117 without369 a king,4428 and without369 a prince,8269 and without369 a sacrifice,2077 and without369 an image,6755 and without369 an ephod,646 and without teraphim:8655

5 Afterward310 shall the children1121 of Israel3478 return,7725 and seek1245 the LORD3068 their God,430 and David1732 their king;4428 and shall fear6342 the LORD3068 and his goodness2898 in the latter319 days.3117

何西阿書

第3章

Hosea

Chapter 3

1 耶和華告我曰、維彼淫婦、從其所歡、爾眷愛之、以色列族從事他上帝、所奉之酒、彼樂飲焉、余愛斯民亦若是、

1 Then said559 the LORD3068 to me, Go3212 yet,5750 love157 a woman802 beloved157 of her friend,7453 yet an adulteress,5003 according to the love160 of the LORD3068 toward854 the children1121 of Israel,3478 who1992 look6437 to other312 gods,430 and love157 flagons809 of wine.6025

2 我卽以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、

2 So I bought3739 her to me for fifteen2568 6240 pieces of silver,3701 and for an homer2563 of barley,8184 and an half homer3963 of barley:8184

3 告之曰、爾當恒與我居、不可行淫、勿從他人、我養贍爾、

3 And I said559 to her, You shall abide3427 for me many7227 days;3117 you shall not play the harlot,2181 and you shall not be for another man:376 so1571 will I also1571 be for you.

4 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、

4 For the children1121 of Israel3478 shall abide3427 many7227 days3117 without369 a king,4428 and without369 a prince,8269 and without369 a sacrifice,2077 and without369 an image,6755 and without369 an ephod,646 and without teraphim:8655

5 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華頌其仁慈。

5 Afterward310 shall the children1121 of Israel3478 return,7725 and seek1245 the LORD3068 their God,430 and David1732 their king;4428 and shall fear6342 the LORD3068 and his goodness2898 in the latter319 days.3117