馬太福音

第13章

1 當日、耶穌離家、坐海濱、

2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、

7 有遺棘中者、棘起蔽之、

8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

9 宜傾耳以聽焉、〇

10 門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、

12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、

13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇

18 夫播種之譬、爾其聽之、

19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇

24 又設譬曰、天國猶人播美種於田、

25 寢時敵至、撒稗麥中而去、

26 苗秀而實、稗亦見、

27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇

31 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇

33 又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、〇

34 此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇

36 時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

37 曰、播美種者、人子也、

38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

40 集稗而焚於火、世末亦然、

41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇

44 天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、〇

45 天國猶商求美珠、

46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇

47 天國猶罟、施於海、集諸水族、

48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇

51 耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇

53 耶穌旣竟斯譬、去彼、

54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

Евангелие от Матфея

Глава 13

1 В тот же день Иисус вышел из дома и сел на берегу озера.

2 Вокруг Него собралась большая толпа, поэтому Он вошёл в лодку и сел там, а толпа осталась на берегу.

3 Иисус о многом рассказывал им притчами. Он сказал: «Вышел сеятель сеять,

4 и когда разбрасывал семена, то одни упали возле дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 Другие семена попали на каменистую почву, где не было достаточно земли. Эти семена быстро проросли, так как слой земли там был неглубокий,

6 но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли.

7 Другие семена упали среди колючек, которые, взойдя, заглушили ростки.

8 Остальные семена упали на плодородную почву. Они пустили ростки и стали плодоносить, и принесли урожай, дав в сто, шестьдесят или в тридцать раз больше, чем было посеяно.

9 Имеющий уши да услышит!»

10 Ученики Иисуса подошли к Нему и спросили: «Почему Ты поучаешь людей притчами?»

11 Иисус ответил им: «Вам дано познать тайны Царства Небесного, им же этого не дано.

12 Так как имеющему это познание дано будет ещё больше, и будет у него предостаточно. У неимущего же отнимется даже и то немногое знание, что ему принадлежит.

13 Вот почему Я говорю с ними притчами, потому что хотя они и смотрят, но ничего не видят, хотя они и слушают, но ничего не слышат и не понимают.

14 Так исполнится пророчество Исаии: „Вы будете слушать и слушать, но не поймёте, будете смотреть и смотреть, но ничего не увидите.

15 Да, эти люди очерствели, им заложило уши, глаза их закрылись, и не видят они глазами, не слышат ушами, не разумеют сердцем и не приходят ко Мне, чтобы Я их исцелил”.

16 А вы — Богом благословенны, так как обладаете пониманием того, что видите глазами и слышите ушами.

17 Правду вам говорю: многие пророки и праведники хотели видеть то, что вы видите, но не видели, хотели слышать то, что вы слышите, но не слышали».

18 «Послушайте же толкование притчи о сеятеле.

19 Семя, которое упало возле дороги, означает того, кто слышит слово о Царстве Божьем, но не понимает его. Тогда появляется лукавый и отнимает то, что посеяно в сердце у этого человека.

20 Семя, которое попало на каменистую почву, означает того, кто, услышав слово, тотчас же с радостью принимает его.

21 Но так как человек не даёт ему укорениться в своей душе, то всё это продолжается недолго. Когда начинаются гонения или преследования за слово, то он тотчас же отходит в сторону.

22 Семя, которое упало среди колючек, означает того, кто услышал слово, но суетные заботы и обманчивое богатство заглушают в нём слово, и оно не приносит плодов.

23 Зерно, которое попало в плодородную землю, означает того, кто слышит слово и понимает его. Он приносит плодов в сто, шестьдесят или в тридцать раз больше посеянного».

24 Иисус рассказал им другую притчу: «Царство Небесное подобно человеку, посеявшему в поле хорошие семена.

25 Ночью, когда все спали, прокрался враг и, посеяв сорняки среди пшеницы, ушёл.

26 И когда пшеница проросла и созрела, то выросли и сорняки.

27 Слуги пришли к владельцу земли и сказали: „Господин, ты ведь посеял в поле хорошие семена. Откуда же там сорняки?”

28 А он им сказал: „Кто-то из моих врагов сделал это”. Тогда слуги предложили: „Ты хочешь, чтобы мы пошли и выдернули их?”

29 Господин ответил: „Нет, не хочу, потому что вместе с сорняками вы выдернете и пшеницу.

30 Пусть растут и те, и другие вместе. А когда придёт время жатвы, я скажу жнецам: „Сначала сожните сорняки, свяжите их в снопы и сожгите, а зерно соберите в мою житницу”».

31 Иисус рассказал им другую притчу: «Царство Небесное подобно горчичному зерну, которое человек взял и посеял на своём поле.

32 Оно самое малое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится самым большим из всех садовых растений. Оно становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях».

33 И рассказал им Иисус ещё одну притчу: «Царство Небесное подобно закваске, которую женщина взяла и замесила в три меры муки и оставила тесто подходить».

34 Иисус всё это говорил народу притчами. Он вообще не говорил иначе как притчами,

35 во исполнение сказанного через пророка: «Я буду говорить притчами и изреку, что было сокрыто со дня сотворения мира».

36 Затем Иисус отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и сказали: «Объясни нам притчу о сорняках в поле».

37 Он ответил: «Тот, кто посеял хорошее семя, — Сын Человеческий.

38 Поле — это мир. Хорошее семя — это те, кто принадлежат Царству Божьему. Сорняки же — это те, кто принадлежат лукавому.

39 Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец света, жнецы же — Ангелы.

40 И, подобно тому как сорняки выдёргивают и сжигают в огне, так будет и при конце света.

41 Сын Человеческий пошлёт Своих Ангелов, и из Его Царства они соберут всех тех, кто вынуждает людей грешить, и всех, кто причиняет зло,

42 и бросят их в пылающую печь. Там они будут рыдать и скрежетать зубами от нестерпимой боли.

43 И воссияют праведники подобно солнцу в Царстве их Отца. Имеющий уши да услышит!»

44 «Царство Небесное подобно сокровищу, зарытому в поле. Человек нашёл его и зарыл снова. Он был так счастлив, что пошёл и продал всё, что имел, и купил это поле.

45 Царство Небесное подобно также и торговцу, искавшему хороший жемчуг.

46 Когда он нашёл драгоценную жемчужину, то пошёл и продал всё, что имел, и купил её».

47 «Царство Небесное также подобно сети, заброшенной в озеро, в которую поймалась самая разная рыба.

48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытянули её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 Так будет и когда наступит конец света. Явятся Ангелы и отделят грешных людей от праведников,

50 и бросят плохих людей в пылающую печь. Там они будут рыдать и скрежетать зубами от нестерпимой боли».

51 Иисус спросил Своих учеников: «Понимаете ли вы всё это?» Они ответили Ему: «Да».

52 Тогда Иисус сказал им: «Поэтому каждый законоучитель, который научился Царству Небесному, сможет поделиться этими знаниями с другими. Он подобен домовладельцу, который извлекает из кладовой старые и новые вещи».

53 Когда Иисус закончил рассказывать все эти притчи, то ушёл оттуда

54 и пошёл в Свой родной город. Там Он начал учить в синагоге, и все удивлялись и спрашивали: «Откуда у Него такая мудрость и сила творить чудеса?

55 Разве Этот Человек не сын плотника? Разве Его мать не зовут Марией, а братьев — Иаковом, Иосифом, Симоном и Иудой?

56 И разве не здесь, среди нас, Его сёстры? Так откуда же у Него всё это?»

57 И они не захотели признать Его. Тогда Иисус сказал им: «Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе и в своём доме».

58 И Он не совершил там много чудес, так как не было у них веры.

馬太福音

第13章

Евангелие от Матфея

Глава 13

1 當日、耶穌離家、坐海濱、

1 В тот же день Иисус вышел из дома и сел на берегу озера.

2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

2 Вокруг Него собралась большая толпа, поэтому Он вошёл в лодку и сел там, а толпа осталась на берегу.

3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

3 Иисус о многом рассказывал им притчами. Он сказал: «Вышел сеятель сеять,

4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

4 и когда разбрасывал семена, то одни упали возле дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

5 Другие семена попали на каменистую почву, где не было достаточно земли. Эти семена быстро проросли, так как слой земли там был неглубокий,

6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、

6 но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли.

7 有遺棘中者、棘起蔽之、

7 Другие семена упали среди колючек, которые, взойдя, заглушили ростки.

8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

8 Остальные семена упали на плодородную почву. Они пустили ростки и стали плодоносить, и принесли урожай, дав в сто, шестьдесят или в тридцать раз больше, чем было посеяно.

9 宜傾耳以聽焉、〇

9 Имеющий уши да услышит!»

10 門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

10 Ученики Иисуса подошли к Нему и спросили: «Почему Ты поучаешь людей притчами?»

11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、

11 Иисус ответил им: «Вам дано познать тайны Царства Небесного, им же этого не дано.

12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、

12 Так как имеющему это познание дано будет ещё больше, и будет у него предостаточно. У неимущего же отнимется даже и то немногое знание, что ему принадлежит.

13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

13 Вот почему Я говорю с ними притчами, потому что хотя они и смотрят, но ничего не видят, хотя они и слушают, но ничего не слышат и не понимают.

14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

14 Так исполнится пророчество Исаии: „Вы будете слушать и слушать, но не поймёте, будете смотреть и смотреть, но ничего не увидите.

15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

15 Да, эти люди очерствели, им заложило уши, глаза их закрылись, и не видят они глазами, не слышат ушами, не разумеют сердцем и не приходят ко Мне, чтобы Я их исцелил”.

16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

16 А вы — Богом благословенны, так как обладаете пониманием того, что видите глазами и слышите ушами.

17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇

17 Правду вам говорю: многие пророки и праведники хотели видеть то, что вы видите, но не видели, хотели слышать то, что вы слышите, но не слышали».

18 夫播種之譬、爾其聽之、

18 «Послушайте же толкование притчи о сеятеле.

19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

19 Семя, которое упало возле дороги, означает того, кто слышит слово о Царстве Божьем, но не понимает его. Тогда появляется лукавый и отнимает то, что посеяно в сердце у этого человека.

20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

20 Семя, которое попало на каменистую почву, означает того, кто, услышав слово, тотчас же с радостью принимает его.

21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

21 Но так как человек не даёт ему укорениться в своей душе, то всё это продолжается недолго. Когда начинаются гонения или преследования за слово, то он тотчас же отходит в сторону.

22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

22 Семя, которое упало среди колючек, означает того, кто услышал слово, но суетные заботы и обманчивое богатство заглушают в нём слово, и оно не приносит плодов.

23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇

23 Зерно, которое попало в плодородную землю, означает того, кто слышит слово и понимает его. Он приносит плодов в сто, шестьдесят или в тридцать раз больше посеянного».

24 又設譬曰、天國猶人播美種於田、

24 Иисус рассказал им другую притчу: «Царство Небесное подобно человеку, посеявшему в поле хорошие семена.

25 寢時敵至、撒稗麥中而去、

25 Ночью, когда все спали, прокрался враг и, посеяв сорняки среди пшеницы, ушёл.

26 苗秀而實、稗亦見、

26 И когда пшеница проросла и созрела, то выросли и сорняки.

27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

27 Слуги пришли к владельцу земли и сказали: „Господин, ты ведь посеял в поле хорошие семена. Откуда же там сорняки?”

28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

28 А он им сказал: „Кто-то из моих врагов сделал это”. Тогда слуги предложили: „Ты хочешь, чтобы мы пошли и выдернули их?”

29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

29 Господин ответил: „Нет, не хочу, потому что вместе с сорняками вы выдернете и пшеницу.

30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇

30 Пусть растут и те, и другие вместе. А когда придёт время жатвы, я скажу жнецам: „Сначала сожните сорняки, свяжите их в снопы и сожгите, а зерно соберите в мою житницу”».

31 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

31 Иисус рассказал им другую притчу: «Царство Небесное подобно горчичному зерну, которое человек взял и посеял на своём поле.

32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇

32 Оно самое малое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится самым большим из всех садовых растений. Оно становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях».

33 又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、〇

33 И рассказал им Иисус ещё одну притчу: «Царство Небесное подобно закваске, которую женщина взяла и замесила в три меры муки и оставила тесто подходить».

34 此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

34 Иисус всё это говорил народу притчами. Он вообще не говорил иначе как притчами,

35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇

35 во исполнение сказанного через пророка: «Я буду говорить притчами и изреку, что было сокрыто со дня сотворения мира».

36 時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

36 Затем Иисус отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и сказали: «Объясни нам притчу о сорняках в поле».

37 曰、播美種者、人子也、

37 Он ответил: «Тот, кто посеял хорошее семя, — Сын Человеческий.

38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

38 Поле — это мир. Хорошее семя — это те, кто принадлежат Царству Божьему. Сорняки же — это те, кто принадлежат лукавому.

39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

39 Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец света, жнецы же — Ангелы.

40 集稗而焚於火、世末亦然、

40 И, подобно тому как сорняки выдёргивают и сжигают в огне, так будет и при конце света.

41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

41 Сын Человеческий пошлёт Своих Ангелов, и из Его Царства они соберут всех тех, кто вынуждает людей грешить, и всех, кто причиняет зло,

42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

42 и бросят их в пылающую печь. Там они будут рыдать и скрежетать зубами от нестерпимой боли.

43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇

43 И воссияют праведники подобно солнцу в Царстве их Отца. Имеющий уши да услышит!»

44 天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、〇

44 «Царство Небесное подобно сокровищу, зарытому в поле. Человек нашёл его и зарыл снова. Он был так счастлив, что пошёл и продал всё, что имел, и купил это поле.

45 天國猶商求美珠、

45 Царство Небесное подобно также и торговцу, искавшему хороший жемчуг.

46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇

46 Когда он нашёл драгоценную жемчужину, то пошёл и продал всё, что имел, и купил её».

47 天國猶罟、施於海、集諸水族、

47 «Царство Небесное также подобно сети, заброшенной в озеро, в которую поймалась самая разная рыба.

48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытянули её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

49 Так будет и когда наступит конец света. Явятся Ангелы и отделят грешных людей от праведников,

50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇

50 и бросят плохих людей в пылающую печь. Там они будут рыдать и скрежетать зубами от нестерпимой боли».

51 耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

51 Иисус спросил Своих учеников: «Понимаете ли вы всё это?» Они ответили Ему: «Да».

52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇

52 Тогда Иисус сказал им: «Поэтому каждый законоучитель, который научился Царству Небесному, сможет поделиться этими знаниями с другими. Он подобен домовладельцу, который извлекает из кладовой старые и новые вещи».

53 耶穌旣竟斯譬、去彼、

53 Когда Иисус закончил рассказывать все эти притчи, то ушёл оттуда

54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

54 и пошёл в Свой родной город. Там Он начал учить в синагоге, и все удивлялись и спрашивали: «Откуда у Него такая мудрость и сила творить чудеса?

55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

55 Разве Этот Человек не сын плотника? Разве Его мать не зовут Марией, а братьев — Иаковом, Иосифом, Симоном и Иудой?

56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

56 И разве не здесь, среди нас, Его сёстры? Так откуда же у Него всё это?»

57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

57 И они не захотели признать Его. Тогда Иисус сказал им: «Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе и в своём доме».

58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

58 И Он не совершил там много чудес, так как не было у них веры.