馬太福音第13章 |
|
1 當日、耶穌離家、坐海濱、 |
|
2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、 |
|
3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、 |
|
4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、 |
|
5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、 |
|
6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、 |
|
7 有遺棘中者、棘起蔽之、 |
|
8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、 |
|
9 宜傾耳以聽焉、〇 |
|
10 |
|
11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、 |
|
12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、 |
|
13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、 |
|
14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、 |
|
15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、 |
|
16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、 |
|
17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇 |
|
18 |
|
19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、 |
|
20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、 |
|
21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、 |
|
22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、 |
|
23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇 |
|
24 |
|
25 寢時敵至、撒稗麥中而去、 |
|
26 苗秀而實、稗亦見、 |
|
27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、 |
|
28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、 |
|
29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、 |
|
30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇 |
|
31 |
|
32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇 |
|
33 |
|
34 |
|
35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇 |
|
36 |
|
37 曰、播美種者、人子也、 |
|
38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、 |
|
39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、 |
|
40 集稗而焚於火、世末亦然、 |
|
41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、 |
|
42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、 |
|
43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇 |
|
44 |
|
45 |
|
46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇 |
|
47 |
|
48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、 |
|
49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、 |
|
50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇 |
|
51 |
|
52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇 |
|
53 |
|
54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、 |
|
55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、 |
|
56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、 |
|
57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、 |
|
58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 13 |
|
1 An |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Etliches |
|
6 Als aber |
|
7 Etliches |
|
8 Etliches |
|
9 Wer |
|
10 Und |
|
11 Er antwortete |
|
12 Denn |
|
13 Darum rede |
|
14 Und |
|
15 Denn |
|
16 Aber |
|
17 Wahrlich |
|
18 So höret |
|
19 Wenn jemand das |
|
20 Der |
|
21 Aber |
|
22 Der |
|
23 Der |
|
24 Er |
|
25 Da |
|
26 Da |
|
27 Da traten die Knechte |
|
28 Er |
|
29 Er aber |
|
30 Lasset |
|
31 Ein ander Gleichnis |
|
32 welches das |
|
33 Ein ander Gleichnis |
|
34 Solches |
|
35 auf |
|
36 Da |
|
37 Er |
|
38 Der Acker |
|
39 Der Feind |
|
40 Gleichwie |
|
41 Des Menschen |
|
42 und |
|
43 Dann |
|
44 Abermal ist |
|
45 Abermal ist |
|
46 Und |
|
47 Abermal ist |
|
48 Wenn |
|
49 Also |
|
50 und |
|
51 Und JEsus |
|
52 Da |
|
53 Und |
|
54 und |
|
55 Ist |
|
56 Und |
|
57 Und |
|
58 Und |
馬太福音第13章 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 13 |
|
1 當日、耶穌離家、坐海濱、 |
1 An |
|
2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、 |
2 Und |
|
3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、 |
3 Und |
|
4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、 |
4 Und |
|
5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、 |
5 Etliches |
|
6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、 |
6 Als aber |
|
7 有遺棘中者、棘起蔽之、 |
7 Etliches |
|
8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、 |
8 Etliches |
|
9 宜傾耳以聽焉、〇 |
9 Wer |
|
10 |
10 Und |
|
11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、 |
11 Er antwortete |
|
12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、 |
12 Denn |
|
13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、 |
13 Darum rede |
|
14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、 |
14 Und |
|
15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、 |
15 Denn |
|
16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、 |
16 Aber |
|
17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇 |
17 Wahrlich |
|
18 |
18 So höret |
|
19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、 |
19 Wenn jemand das |
|
20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、 |
20 Der |
|
21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、 |
21 Aber |
|
22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、 |
22 Der |
|
23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇 |
23 Der |
|
24 |
24 Er |
|
25 寢時敵至、撒稗麥中而去、 |
25 Da |
|
26 苗秀而實、稗亦見、 |
26 Da |
|
27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、 |
27 Da traten die Knechte |
|
28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、 |
28 Er |
|
29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、 |
29 Er aber |
|
30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇 |
30 Lasset |
|
31 |
31 Ein ander Gleichnis |
|
32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇 |
32 welches das |
|
33 |
33 Ein ander Gleichnis |
|
34 |
34 Solches |
|
35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇 |
35 auf |
|
36 |
36 Da |
|
37 曰、播美種者、人子也、 |
37 Er |
|
38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、 |
38 Der Acker |
|
39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、 |
39 Der Feind |
|
40 集稗而焚於火、世末亦然、 |
40 Gleichwie |
|
41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、 |
41 Des Menschen |
|
42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、 |
42 und |
|
43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇 |
43 Dann |
|
44 |
44 Abermal ist |
|
45 |
45 Abermal ist |
|
46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇 |
46 Und |
|
47 |
47 Abermal ist |
|
48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、 |
48 Wenn |
|
49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、 |
49 Also |
|
50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇 |
50 und |
|
51 |
51 Und JEsus |
|
52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇 |
52 Da |
|
53 |
53 Und |
|
54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、 |
54 und |
|
55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、 |
55 Ist |
|
56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、 |
56 Und |
|
57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、 |
57 Und |
|
58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、 |
58 Und |