馬太福音

第13章

1 當日、耶穌離家、坐海濱、

2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、

7 有遺棘中者、棘起蔽之、

8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

9 宜傾耳以聽焉、〇

10 門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、

12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、

13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇

18 夫播種之譬、爾其聽之、

19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇

24 又設譬曰、天國猶人播美種於田、

25 寢時敵至、撒稗麥中而去、

26 苗秀而實、稗亦見、

27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇

31 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇

33 又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、〇

34 此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇

36 時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

37 曰、播美種者、人子也、

38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

40 集稗而焚於火、世末亦然、

41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇

44 天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、〇

45 天國猶商求美珠、

46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇

47 天國猶罟、施於海、集諸水族、

48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇

51 耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇

53 耶穌旣竟斯譬、去彼、

54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

Евангелие от Матфея

Глава 13

1 В тот день Иисус, выйдя из дома, сидел у моря.

2 И собралось к Нему много народа, так что Он вошел в лодку и сидел, а весь народ стоял на берегу.

3 И сказал им многое в притчах. Он говорил: вот, вышел сеятель сеять.

4 И когда сеял, некоторые семена упали при дороге, и прилетели птицы и поклевали их.

5 Другие же упали на камень, где у них немного было земли, и тотчас взошли, ибо земля у них не была глубока.

6 Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли.

7 Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.

8 Другие же упали на землю добрую и давали плод: какое — сто, какое — шестьдесят, какое — тридцать.

9 Имеющий уши да слышит.

10 И подойдя, ученики сказали Ему: почему Ты говоришь им притчами?

11 И Он ответил им: потому что вам дано познать тайны Царства Небесного, тем же не дано;

12 ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.

13 Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

14 и исполняется на них пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом будете слышать, и не уразумеете; и глазами глядеть будете, и не увидите;

15 ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».

16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;

17 ибо истинно говорю вам: многие пророки и праведные желали видеть то, что вы видите, и не увидели, и слышать то, что вы слышите, и не услышали.

18 Вы же вслушайтесь в притчу о сеятеле.

19 Ко всякому, кто слышит слово о Царстве и не разумеет, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его: это посеянный при дороге.

20 А посеянный на камне — это слышащий слово и тотчас с радостью принимающий его;

21 но не имеет он корня в себе и держится короткое время; с наступлением же скорби или гонения за слово тотчас соблазняется.

22 А посеянный в тернии — это слышащий слово, но забота века и обольщение богатства заглушают слово, и оно делается бесплодным.

23 А посеянный на доброй земле — это слышащий слово и разумеющий; он-то и дает плод и приносит: кто — сто, кто — шестьдесят, кто — тридцать.

24 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное человеку, посеявшему доброе семя в поле своем;

25 когда же люди спали, пришел его враг и посеял между пшеницею плевелы и ушел;

26 а когда взошла зелень и дала плод, тогда явились и плевелы.

27 И придя, рабы домохозяина сказали ему: «господин, не доброе ли семя посеял ты в твоем поле? Откуда же в нем плевелы?»

28 Он сказал им: «враг человек это сделал.» Рабы же ему говорят: «так хочешь, мы пойдем, выберем их?»

29 Он говорит: «нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не вырвали с корнем вместе с ними пшеницу.

30 Дайте им вместе расти до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: выберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою».

31 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное зерну горчичному, которое взял человек и посеял в поле своем.

32 Хотя оно и меньше всех семян, но когда вырастет, оно больше овощей и становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в ветвях его.

33 Другую притчу сказал Он им: подобно Царство Небесное закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.

34 Это всё сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им ничего,

35 дабы исполнилось сказанное чрез пророка: Открою в притчах уста Мои; провозглашу сокровенное от основания мира.

36 Тогда, оставив народ, Он вошел в дом. И подошли к Нему ученики Его и сказали: разъясни нам притчу о плевелах в поле.

37 И Он ответил: сеющий доброе семя — Сын Человеческий;

38 поле — мир; доброе семя — это сыны Царства; плевелы — сыны лукавого.

39 Враг, посеявший их, — диавол; жатва — конец века; жнецы — ангелы.

40 Поэтому, как выбираются плевелы и огнем сжигаются, так будет в конце века:

41 пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, и выберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

42 и бросят их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов.

43 Тогда праведные будут сиять как солнце в Царстве Отца их. Имеющий уши да слышит.

44 Подобно Царство Небесное зарытому в поле сокровищу, которое человек, найдя, скрыл, и от радости идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.

45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин.

46 Найдя одну многоценную жемчужину, он пошел и продал всё, что имел, и купил ее.

47 Еще подобно Царство Небесное большой сети, закинутой в море и собравшей рыб всякого рода.

48 Когда она наполнилась, ее вытащили на берег и, сев, собрали хорошее в сосуды, а плохое выбросили вон.

49 Так будет в конце века: выйдут ангелы и отделят злых от праведных

50 и бросят их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

51 Уразумели ли вы всё это? Они говорят Ему: да!

52 И Он сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен человеку хозяину дома, который выносит из сокровища своего новое и старое.

53 И было: когда окончил Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.

54 И придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что изумлялись они и говорили: откуда у Него премудрость эта и силы?

55 Не Он ли сын плотника? Не Мать ли Его называется Мариам, и братья Его Иаков, Иосиф, Симон и Иуда?

56 И сестры Его не все ли с нами? У Него же откуда всё это?

57 И соблазнялись из-за Него. Иисус же сказал им: пророк не бывает без чести, разве только в отечестве и в доме своем.

58 И не сотворил там многих чудес по неверию их.

馬太福音

第13章

Евангелие от Матфея

Глава 13

1 當日、耶穌離家、坐海濱、

1 В тот день Иисус, выйдя из дома, сидел у моря.

2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

2 И собралось к Нему много народа, так что Он вошел в лодку и сидел, а весь народ стоял на берегу.

3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

3 И сказал им многое в притчах. Он говорил: вот, вышел сеятель сеять.

4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

4 И когда сеял, некоторые семена упали при дороге, и прилетели птицы и поклевали их.

5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

5 Другие же упали на камень, где у них немного было земли, и тотчас взошли, ибо земля у них не была глубока.

6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、

6 Когда же солнце взошло, они были опалены и, не имея корня, засохли.

7 有遺棘中者、棘起蔽之、

7 Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.

8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

8 Другие же упали на землю добрую и давали плод: какое — сто, какое — шестьдесят, какое — тридцать.

9 宜傾耳以聽焉、〇

9 Имеющий уши да слышит.

10 門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

10 И подойдя, ученики сказали Ему: почему Ты говоришь им притчами?

11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、

11 И Он ответил им: потому что вам дано познать тайны Царства Небесного, тем же не дано;

12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、

12 ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.

13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

13 Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;

14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

14 и исполняется на них пророчество Исаии, которое говорит: «Слухом будете слышать, и не уразумеете; и глазами глядеть будете, и не увидите;

15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

15 ибо ожирело сердце народа этого, и ушами они едва слышат, и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами и ушами не услышать и сердцем не уразуметь и не обратиться. И Я исцелю их».

16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;

17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇

17 ибо истинно говорю вам: многие пророки и праведные желали видеть то, что вы видите, и не увидели, и слышать то, что вы слышите, и не услышали.

18 夫播種之譬、爾其聽之、

18 Вы же вслушайтесь в притчу о сеятеле.

19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

19 Ко всякому, кто слышит слово о Царстве и не разумеет, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его: это посеянный при дороге.

20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

20 А посеянный на камне — это слышащий слово и тотчас с радостью принимающий его;

21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

21 но не имеет он корня в себе и держится короткое время; с наступлением же скорби или гонения за слово тотчас соблазняется.

22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

22 А посеянный в тернии — это слышащий слово, но забота века и обольщение богатства заглушают слово, и оно делается бесплодным.

23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇

23 А посеянный на доброй земле — это слышащий слово и разумеющий; он-то и дает плод и приносит: кто — сто, кто — шестьдесят, кто — тридцать.

24 又設譬曰、天國猶人播美種於田、

24 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное человеку, посеявшему доброе семя в поле своем;

25 寢時敵至、撒稗麥中而去、

25 когда же люди спали, пришел его враг и посеял между пшеницею плевелы и ушел;

26 苗秀而實、稗亦見、

26 а когда взошла зелень и дала плод, тогда явились и плевелы.

27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

27 И придя, рабы домохозяина сказали ему: «господин, не доброе ли семя посеял ты в твоем поле? Откуда же в нем плевелы?»

28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

28 Он сказал им: «враг человек это сделал.» Рабы же ему говорят: «так хочешь, мы пойдем, выберем их?»

29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

29 Он говорит: «нет, чтобы, выбирая плевелы, вы не вырвали с корнем вместе с ними пшеницу.

30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇

30 Дайте им вместе расти до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: выберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их; а пшеницу соберите в житницу мою».

31 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

31 Другую притчу предложил Он им: подобно Царство Небесное зерну горчичному, которое взял человек и посеял в поле своем.

32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇

32 Хотя оно и меньше всех семян, но когда вырастет, оно больше овощей и становится деревом, так что птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в ветвях его.

33 又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、〇

33 Другую притчу сказал Он им: подобно Царство Небесное закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.

34 此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

34 Это всё сказал Иисус народу в притчах, и без притчи не говорил им ничего,

35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇

35 дабы исполнилось сказанное чрез пророка: Открою в притчах уста Мои; провозглашу сокровенное от основания мира.

36 時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

36 Тогда, оставив народ, Он вошел в дом. И подошли к Нему ученики Его и сказали: разъясни нам притчу о плевелах в поле.

37 曰、播美種者、人子也、

37 И Он ответил: сеющий доброе семя — Сын Человеческий;

38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

38 поле — мир; доброе семя — это сыны Царства; плевелы — сыны лукавого.

39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

39 Враг, посеявший их, — диавол; жатва — конец века; жнецы — ангелы.

40 集稗而焚於火、世末亦然、

40 Поэтому, как выбираются плевелы и огнем сжигаются, так будет в конце века:

41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

41 пошлет Сын Человеческий ангелов Своих, и выберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,

42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

42 и бросят их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов.

43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇

43 Тогда праведные будут сиять как солнце в Царстве Отца их. Имеющий уши да слышит.

44 天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、〇

44 Подобно Царство Небесное зарытому в поле сокровищу, которое человек, найдя, скрыл, и от радости идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.

45 天國猶商求美珠、

45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин.

46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇

46 Найдя одну многоценную жемчужину, он пошел и продал всё, что имел, и купил ее.

47 天國猶罟、施於海、集諸水族、

47 Еще подобно Царство Небесное большой сети, закинутой в море и собравшей рыб всякого рода.

48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

48 Когда она наполнилась, ее вытащили на берег и, сев, собрали хорошее в сосуды, а плохое выбросили вон.

49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

49 Так будет в конце века: выйдут ангелы и отделят злых от праведных

50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇

50 и бросят их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.

51 耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

51 Уразумели ли вы всё это? Они говорят Ему: да!

52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇

52 И Он сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен человеку хозяину дома, который выносит из сокровища своего новое и старое.

53 耶穌旣竟斯譬、去彼、

53 И было: когда окончил Иисус притчи эти, Он ушел оттуда.

54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

54 И придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что изумлялись они и говорили: откуда у Него премудрость эта и силы?

55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

55 Не Он ли сын плотника? Не Мать ли Его называется Мариам, и братья Его Иаков, Иосиф, Симон и Иуда?

56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

56 И сестры Его не все ли с нами? У Него же откуда всё это?

57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

57 И соблазнялись из-за Него. Иисус же сказал им: пророк не бывает без чести, разве только в отечестве и в доме своем.

58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

58 И не сотворил там многих чудес по неверию их.