詩篇

第89篇

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

18 以色列族之聖主、耶和華爲我之王、扞衞我兮、

19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、

20 臣僕大闢、旣爲我得、沐以聖膏兮、

21 余展能力、使之鞏固兮、

22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、

23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、

24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮、

25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、

26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、

27 我必立之爲冢子、高於天下列王兮、

28 永施仁慈、與彼立約兮、

29 克昌厥後至於恒久、國祚永綏、與天同休兮、

30 如其子孫、違我律例、不從法度、

31 棄我禮儀、不守誡命、

32 則必責其罪、置其愆兮、

33 然我不屯其膏、以踐前言兮、

34 不棄我約、不易我言兮、

35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、

36 必永存厥後、綿長厥祚、

37 如日月之升恒、麗於穹蒼、永爲確證兮。

38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、

39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、

40 撤其藩籬毀其衞所兮、

41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、

42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、

43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬬不利兮、

44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、

45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。

46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、

47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人同歸於盡、寧非徒勞兮、

48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。

49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、

50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、

51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、

52 惟予頌美耶和華、永世靡曁、心所願兮、

Псалтирь

Псалом 89

1 Молитва Моисея, человека Божьего.

2 Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.

3 Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.

4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».

5 Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.

6 Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.

7 Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.

8 Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.

9 Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.

10 Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и большая часть их — беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.

11 Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.

12 Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.

13 Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!

14 Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.

15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.

16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя — их детям.

17 И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

詩篇

第89篇

Псалтирь

Псалом 89

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

1 Молитва Моисея, человека Божьего.

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

2 Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

3 Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

5 Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

6 Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

7 Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

8 Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

9 Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

10 Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и большая часть их — беда и несчастье; они проходят быстро, и мы улетаем.

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

11 Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

12 Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

13 Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

14 Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

15 Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

16 Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя — их детям.

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

17 И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.

18 以色列族之聖主、耶和華爲我之王、扞衞我兮、

18

19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、

19

20 臣僕大闢、旣爲我得、沐以聖膏兮、

20

21 余展能力、使之鞏固兮、

21

22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、

22

23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、

23

24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮、

24

25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、

25

26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、

26

27 我必立之爲冢子、高於天下列王兮、

27

28 永施仁慈、與彼立約兮、

28

29 克昌厥後至於恒久、國祚永綏、與天同休兮、

29

30 如其子孫、違我律例、不從法度、

30

31 棄我禮儀、不守誡命、

31

32 則必責其罪、置其愆兮、

32

33 然我不屯其膏、以踐前言兮、

33

34 不棄我約、不易我言兮、

34

35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、

35

36 必永存厥後、綿長厥祚、

36

37 如日月之升恒、麗於穹蒼、永爲確證兮。

37

38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、

38

39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、

39

40 撤其藩籬毀其衞所兮、

40

41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、

41

42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、

42

43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬬不利兮、

43

44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、

44

45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。

45

46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、

46

47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人同歸於盡、寧非徒勞兮、

47

48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。

48

49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、

49

50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、

50

51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、

51

52 惟予頌美耶和華、永世靡曁、心所願兮、

52