詩篇第89篇 |
1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、 |
2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。 |
3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、 |
4 子孫昌熾、國祚綿長兮、 |
5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、 |
6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、 |
7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、 |
8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、 |
9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、 |
10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、 |
11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。 |
12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。 |
13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、 |
14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、 |
15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、 |
16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。 |
17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、 |
18 以色列族之聖主、耶和華爲我之王、扞衞我兮、 |
19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、 |
20 臣僕大闢、旣爲我得、沐以聖膏兮、 |
21 余展能力、使之鞏固兮、 |
22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、 |
23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、 |
24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮、 |
25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、 |
26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、 |
27 我必立之爲冢子、高於天下列王兮、 |
28 永施仁慈、與彼立約兮、 |
29 克昌厥後至於恒久、國祚永綏、與天同休兮、 |
30 如其子孫、違我律例、不從法度、 |
31 棄我禮儀、不守誡命、 |
32 則必責其罪、置其愆兮、 |
33 然我不屯其膏、以踐前言兮、 |
34 不棄我約、不易我言兮、 |
35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、 |
36 必永存厥後、綿長厥祚、 |
37 如日月之升恒、麗於穹蒼、永爲確證兮。 |
38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、 |
39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、 |
40 撤其藩籬毀其衞所兮、 |
41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、 |
42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、 |
43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬬不利兮、 |
44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、 |
45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。 |
46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、 |
47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人同歸於盡、寧非徒勞兮、 |
48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。 |
49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、 |
50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、 |
51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、 |
52 惟予頌美耶和華、永世靡曁、心所願兮、 |
Der PsalterPsalm 89 |
1 Eine Unterweisung |
2 Ich |
3 und |
4 Ich habe |
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und |
6 Und |
7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und |
8 GOtt |
9 HErr |
10 Du |
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. |
12 Himmel und |
13 Mitternacht und Mittag hast du |
14 Du |
15 Gerechtigkeit und |
16 Wohl |
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein |
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und |
19 Denn |
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen |
21 ich habe |
22 Meine Hand soll ihn erhalten, und |
23 Die Feinde |
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn |
25 Aber meine Wahrheit und |
26 Ich |
27 Er |
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
29 Ich will ihm ewiglich |
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und |
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz |
32 so sie |
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. |
34 Aber |
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und |
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen. |
37 Sein |
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in |
39 Aber nun verstößest du und |
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und |
41 Du zerreißest alle seine Mauern und |
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist |
43 Du |
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und |
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und |
46 Du |
47 HErr, wie lange willst du dich |
48 Gedenke, wie kurz mein Leben |
49 Wo ist jemand, der da lebet und |
50 HErr |
51 Gedenke, HErr |
52 damit dich, HErr |
詩篇第89篇 |
Der PsalterPsalm 89 |
1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、 |
1 Eine Unterweisung |
2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。 |
2 Ich |
3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、 |
3 und |
4 子孫昌熾、國祚綿長兮、 |
4 Ich habe |
5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、 |
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und |
6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、 |
6 Und |
7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、 |
7 Denn wer mag in den Wolken dem HErrn gleich gelten und |
8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、 |
8 GOtt |
9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、 |
9 HErr |
10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、 |
10 Du |
11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。 |
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm. |
12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。 |
12 Himmel und |
13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、 |
13 Mitternacht und Mittag hast du |
14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、 |
14 Du |
15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、 |
15 Gerechtigkeit und |
16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。 |
16 Wohl |
17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、 |
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein |
18 以色列族之聖主、耶和華爲我之王、扞衞我兮、 |
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und |
19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、 |
19 Denn |
20 臣僕大闢、旣爲我得、沐以聖膏兮、 |
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen |
21 余展能力、使之鞏固兮、 |
21 ich habe |
22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、 |
22 Meine Hand soll ihn erhalten, und |
23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、 |
23 Die Feinde |
24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮、 |
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn |
25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、 |
25 Aber meine Wahrheit und |
26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、 |
26 Ich |
27 我必立之爲冢子、高於天下列王兮、 |
27 Er |
28 永施仁慈、與彼立約兮、 |
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
29 克昌厥後至於恒久、國祚永綏、與天同休兮、 |
29 Ich will ihm ewiglich |
30 如其子孫、違我律例、不從法度、 |
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und |
31 棄我禮儀、不守誡命、 |
31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz |
32 則必責其罪、置其愆兮、 |
32 so sie |
33 然我不屯其膏、以踐前言兮、 |
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. |
34 不棄我約、不易我言兮、 |
34 Aber |
35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、 |
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und |
36 必永存厥後、綿長厥祚、 |
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen. |
37 如日月之升恒、麗於穹蒼、永爲確證兮。 |
37 Sein |
38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、 |
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in |
39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、 |
39 Aber nun verstößest du und |
40 撤其藩籬毀其衞所兮、 |
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und |
41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、 |
41 Du zerreißest alle seine Mauern und |
42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、 |
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist |
43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬬不利兮、 |
43 Du |
44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、 |
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und |
45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。 |
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und |
46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、 |
46 Du |
47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人同歸於盡、寧非徒勞兮、 |
47 HErr, wie lange willst du dich |
48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。 |
48 Gedenke, wie kurz mein Leben |
49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、 |
49 Wo ist jemand, der da lebet und |
50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、 |
50 HErr |
51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、 |
51 Gedenke, HErr |
52 惟予頌美耶和華、永世靡曁、心所願兮、 |
52 damit dich, HErr |