詩篇

第89篇

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

18 以色列族之聖主、耶和華爲我之王、扞衞我兮、

19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、

20 臣僕大闢、旣爲我得、沐以聖膏兮、

21 余展能力、使之鞏固兮、

22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、

23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、

24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮、

25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、

26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、

27 我必立之爲冢子、高於天下列王兮、

28 永施仁慈、與彼立約兮、

29 克昌厥後至於恒久、國祚永綏、與天同休兮、

30 如其子孫、違我律例、不從法度、

31 棄我禮儀、不守誡命、

32 則必責其罪、置其愆兮、

33 然我不屯其膏、以踐前言兮、

34 不棄我約、不易我言兮、

35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、

36 必永存厥後、綿長厥祚、

37 如日月之升恒、麗於穹蒼、永爲確證兮。

38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、

39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、

40 撤其藩籬毀其衞所兮、

41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、

42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、

43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬬不利兮、

44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、

45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。

46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、

47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人同歸於盡、寧非徒勞兮、

48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。

49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、

50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、

51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、

52 惟予頌美耶和華、永世靡曁、心所願兮、

Psalms

Psalm 89

1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,

4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations.

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints.

6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD?

7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him.

8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee.

9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof.

10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name.

13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted.

14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted.

18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King.

19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people.

20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.

21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him.

22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him.

23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.

24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.

25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour.

27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth.

28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

30 If his children forsake my law and walk not in my judgments;

31 If they break my statutes and keep not my commandments;

32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie.

36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.

38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face.

39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground.

40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours.

42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle.

44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame.

46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain.

48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol?

49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?

50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles;

51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen.

詩篇

第89篇

Psalms

Psalm 89

1 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、

1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。

2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,

4 子孫昌熾、國祚綿長兮、

4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations.

5 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實選民所頌讚兮、

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints.

6 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、

6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD?

7 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、

7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him.

8 萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、

8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee.

9 海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、

9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof.

10 爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、

10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 天地歸爾統轄、寰宇萬物、咸爾所定兮。

11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12 南極北極、爾所創造、大泊黑門、爲爾奠定而歡呼兮。

12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name.

13 維爾有巨能、具大力、巍巍無上兮、

13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted.

14 爾居厥位、以大公爲址、仁慈真實、爾所自有兮、

14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 知此爲嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恒昔照之兮、

15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 彼爲爾尊榮、歡愉竟晷、彼囚爾仁義、喜樂靡涯兮。

16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 我有大力、皆爾轉翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、

17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted.

18 以色列族之聖主、耶和華爲我之王、扞衞我兮、

18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King.

19 昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、

19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people.

20 臣僕大闢、旣爲我得、沐以聖膏兮、

20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.

21 余展能力、使之鞏固兮、

21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him.

22 維彼仇敵、毋許迫索之兮、維彼惡黨、毋許困苦之兮、

22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him.

23 有敵之者、使之敗北、有憾之者、降以災害兮、

23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.

24 必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮、

24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.

25 我將使之統轄四海、掌理江河兮、

25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

26 彼將呼余謂父、謂上帝、謂救主兮、

26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour.

27 我必立之爲冢子、高於天下列王兮、

27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth.

28 永施仁慈、與彼立約兮、

28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

29 克昌厥後至於恒久、國祚永綏、與天同休兮、

29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

30 如其子孫、違我律例、不從法度、

30 If his children forsake my law and walk not in my judgments;

31 棄我禮儀、不守誡命、

31 If they break my statutes and keep not my commandments;

32 則必責其罪、置其愆兮、

32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 然我不屯其膏、以踐前言兮、

33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

34 不棄我約、不易我言兮、

34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、

35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie.

36 必永存厥後、綿長厥祚、

36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

37 如日月之升恒、麗於穹蒼、永爲確證兮。

37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.

38 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、

38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face.

39 昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、

39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground.

40 撤其藩籬毀其衞所兮、

40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

41 行旅攘奪之、鄰里凌辱之兮、

41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours.

42 仇敵振興、寇讎悅懌、爾使然兮、

42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬬不利兮、

43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle.

44 尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、

44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

45 其年短折、其體玷辱、咸爾所使兮。

45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame.

46 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、

46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人同歸於盡、寧非徒勞兮、

47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain.

48 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。

48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol?

49 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、

49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?

50 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、

50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles;

51 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、

51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

52 惟予頌美耶和華、永世靡曁、心所願兮、

52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen.