詩篇

第102篇

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

Псалтирь

Псалом 102

1 Псалом Давида. [1] Прославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое имя!

2 Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его —

3 Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;

4 Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

5 Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.

6 Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.

7 Он показал Моисею пути Свои и сыновьям Израиля — дела Свои.

8 Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.

9 Он не беспрестанно сопротивляется и не вечно держит в Себе гнев.

10 Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.

11 Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.

12 Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

13 Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,

14 ведь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы — прах.

15 Дни человека — как трава; он цветет, как полевой цветок.

16 Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.

17 Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,

18 и Его праведность — к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.

19 Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.

20 Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.

21 Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

22 Прославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.

23

24

25

26

27

28

詩篇

第102篇

Псалтирь

Псалом 102

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

1 Псалом Давида. [1] Прославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое имя!

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

2 Прославь, душа моя, Господа и не забудь добрые дела Его —

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

3 Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

4 Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

5 Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

6 Господь творит праведность и правосудие для всех угнетенных.

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

7 Он показал Моисею пути Свои и сыновьям Израиля — дела Свои.

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

8 Милостив и милосерден Господь, долготерпелив и богат милостью.

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

9 Он не беспрестанно сопротивляется и не вечно держит в Себе гнев.

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

10 Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

11 Как небо высоко над землею, так велика Его милость к боящимся Его.

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

12 Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

13 Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

14 ведь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы — прах.

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

15 Дни человека — как трава; он цветет, как полевой цветок.

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

16 Пройдет над ним ветер, и нет его, и никто не узнает места, где он был.

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

17 Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

18 и Его праведность — к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

19 Господь в небесах поставил Свой престол, и власть Его простирается над всем.

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

20 Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

21 Прославьте Господа, все Его воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

22 Прославьте Господа, все дела Его во всех местах Его правления. Прославь, душа моя, Господа.

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

23

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

24

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

25

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

26

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

27

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

28