詩篇

第122篇

1 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、

2 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、

3 耶路撒冷建築城垣、曰室曰固、旣完旣備兮、

4 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、

5 我大闢兮、所有眾予、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮、

6 爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康兮、愛斯邑者、必納福祉兮、

7 願邑中咸享綏安、宮閏群邀純嘏兮、

8 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰願彼邑平康兮、

9 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮、

Забур

Песнь 122

1 К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!

2 Как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки – на руку своей госпожи,так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.

3 Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.

4 Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.

5

6

7

8

9

詩篇

第122篇

Забур

Песнь 122

1 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、

1 К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!

2 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、

2 Как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки – на руку своей госпожи,так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.

3 耶路撒冷建築城垣、曰室曰固、旣完旣備兮、

3 Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.

4 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、

4 Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.

5 我大闢兮、所有眾予、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮、

5

6 爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康兮、愛斯邑者、必納福祉兮、

6

7 願邑中咸享綏安、宮閏群邀純嘏兮、

7

8 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰願彼邑平康兮、

8

9 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮、

9