詩篇

第122篇

1 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、

2 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、

3 耶路撒冷建築城垣、曰室曰固、旣完旣備兮、

4 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、

5 我大闢兮、所有眾予、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮、

6 爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康兮、愛斯邑者、必納福祉兮、

7 願邑中咸享綏安、宮閏群邀純嘏兮、

8 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰願彼邑平康兮、

9 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮、

Der Psalter

Psalm 122

1 Ein Lied7892 Davids1732 im höhern Chor4609. Ich559 freue mich8055 des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus1004 des HErrn3068 gehen3212,

2 und daß unsere Füße7272 werden stehen5975 in deinen Toren8179, Jerusalem3389.

3 ist3162 gebauet, daß es eine Stadt5892 sei, da man zusammenkommen soll2266,

4 da8033 die Stämme7626 hinaufgehen sollen5927, nämlich die Stämme7626 des HErrn3050, zu predigen dem Volk Israel3478, zu danken3034 dem Namen8034 des HErrn3068.

5 Denn daselbst sitzen3427 die Stühle3678 zum Gericht4941, die Stühle3678 des Hauses1004 David1732.

6 Wünschet7592 Jerusalem3389 Glück7965! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben157!

7 Es müsse Friede7965 sein inwendig in deinen Mauern2426 und Glück7962 in deinen Palästen759!

8 Um1696 meiner Brüder251 und Freunde7453 willen will ich dir Frieden7965 wünschen.

9 Um des Hauses1004 willen des HErrn3068, unsers Gottes430, will ich dein Bestes2896 suchen1245.

詩篇

第122篇

Der Psalter

Psalm 122

1 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、

1 Ein Lied7892 Davids1732 im höhern Chor4609. Ich559 freue mich8055 des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus1004 des HErrn3068 gehen3212,

2 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、

2 und daß unsere Füße7272 werden stehen5975 in deinen Toren8179, Jerusalem3389.

3 耶路撒冷建築城垣、曰室曰固、旣完旣備兮、

3 ist3162 gebauet, daß es eine Stadt5892 sei, da man zusammenkommen soll2266,

4 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、

4 da8033 die Stämme7626 hinaufgehen sollen5927, nämlich die Stämme7626 des HErrn3050, zu predigen dem Volk Israel3478, zu danken3034 dem Namen8034 des HErrn3068.

5 我大闢兮、所有眾予、在彼京師、坐於厥位、以鞫兆民兮、

5 Denn daselbst sitzen3427 die Stühle3678 zum Gericht4941, die Stühle3678 des Hauses1004 David1732.

6 爾曹當禱於耶和華、使耶路撒冷得享平康兮、愛斯邑者、必納福祉兮、

6 Wünschet7592 Jerusalem3389 Glück7965! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben157!

7 願邑中咸享綏安、宮閏群邀純嘏兮、

7 Es müsse Friede7965 sein inwendig in deinen Mauern2426 und Glück7962 in deinen Palästen759!

8 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰願彼邑平康兮、

8 Um1696 meiner Brüder251 und Freunde7453 willen will ich dir Frieden7965 wünschen.

9 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮、

9 Um des Hauses1004 willen des HErrn3068, unsers Gottes430, will ich dein Bestes2896 suchen1245.