詩篇

第28篇

1 (大闢所作)全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、

2 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、

3 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、

4 當罰其惡、視所爲而報之、以彼所行加諸其身兮、

5 耶和華之彰癉、彼不以爲意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、

6 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、

7 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、

8 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、

9 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。

Псалтырь

Псалом 28

1 Псалом Давида Воздайте ГОСПОДУ должное, все небожители, воздайте ГОСПОДУ должное за славу и силу Его!

2 Славу ГОСПОДУ воздайте, имени Его подобающую! В великолепии святости ГОСПОДУ поклонитесь!

3 Глас ГОСПОДА звучит над водами, в небесах Бог славы гремит громами, ГОСПОДЬ — над водами великими.

4 Глас ГОСПОДА могуч, глас ГОСПОДА величественен.

5 Глас ГОСПОДА и кедры ломает, ломает ГОСПОДЬ кедры ливанские.

6 Как тельцов, заставит Он скакать Ливан и Сирион — как молодых буйволов.

7 Глас ГОСПОДА огнь возжигает,

8 глас ГОСПОДА сотрясает пустыню, сотрясает ГОСПОДЬ пустыню Кадеш.

9 По гласу ГОСПОДА роды лань постигают и леса обнажаются… Но во Храме Его все восклицают: «Слава, слава Ему

詩篇

第28篇

Псалтырь

Псалом 28

1 (大闢所作)全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、

1 Псалом Давида Воздайте ГОСПОДУ должное, все небожители, воздайте ГОСПОДУ должное за славу и силу Его!

2 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、

2 Славу ГОСПОДУ воздайте, имени Его подобающую! В великолепии святости ГОСПОДУ поклонитесь!

3 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、

3 Глас ГОСПОДА звучит над водами, в небесах Бог славы гремит громами, ГОСПОДЬ — над водами великими.

4 當罰其惡、視所爲而報之、以彼所行加諸其身兮、

4 Глас ГОСПОДА могуч, глас ГОСПОДА величественен.

5 耶和華之彰癉、彼不以爲意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、

5 Глас ГОСПОДА и кедры ломает, ломает ГОСПОДЬ кедры ливанские.

6 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、

6 Как тельцов, заставит Он скакать Ливан и Сирион — как молодых буйволов.

7 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、

7 Глас ГОСПОДА огнь возжигает,

8 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、

8 глас ГОСПОДА сотрясает пустыню, сотрясает ГОСПОДЬ пустыню Кадеш.

9 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。

9 По гласу ГОСПОДА роды лань постигают и леса обнажаются… Но во Храме Его все восклицают: «Слава, слава Ему