詩篇

第91篇

1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、

2 我謂耶和華保佑予、範衞予、予惟上帝是賴兮。

3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。

4 彼衞護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、

5 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、

6 併於上節

7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、

8 惡人受報、爾目覩兮、

9 至上之主耶和華、余所倚靠賴、爾亦恃之、

10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、

11 主必命其使、四周扞衞兮、

12 以手扶持、免足觸石兮、

13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躝之兮

14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、

15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、

16 丕錫遐齡、永膺多福兮。

Psalms

Psalm 91

1 HE who dwells in the protection of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God; in him will I trust.

3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from vain gossip.

4 He will cover you with his feathers, and under his wings you shall trust; his truth shall be your shield and buckler.

5 You shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day,

6 Nor for the conspiracy that spreads in darkness; nor for the pestilence that wastes at noonday.

7 Thousands shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.

8 Only with your eyes shall you behold the reward of the wicked.

9 For thou, O LORD, art my trust; thou hast established thy habitation in the highest.

10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling.

11 For he shall give his angels charge over you to keep you in all your ways.

12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.

13 You shall tread upon the viper and adder; you shall trample under foot the lion and the great serpent.

14 Because he has loved me, therefore will I deliver him; I will set him on high because he has known my name.

15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.

16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation.

詩篇

第91篇

Psalms

Psalm 91

1 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、

1 HE who dwells in the protection of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2 我謂耶和華保佑予、範衞予、予惟上帝是賴兮。

2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God; in him will I trust.

3 予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。

3 Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from vain gossip.

4 彼衞護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、

4 He will cover you with his feathers, and under his wings you shall trust; his truth shall be your shield and buckler.

5 夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、

5 You shall not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day,

6 併於上節

6 Nor for the conspiracy that spreads in darkness; nor for the pestilence that wastes at noonday.

7 雖千萬人、死於爾側、害不及爾兮、

7 Thousands shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.

8 惡人受報、爾目覩兮、

8 Only with your eyes shall you behold the reward of the wicked.

9 至上之主耶和華、余所倚靠賴、爾亦恃之、

9 For thou, O LORD, art my trust; thou hast established thy habitation in the highest.

10 故災患不臨爾身、疫癘不及爾家兮、

10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling.

11 主必命其使、四周扞衞兮、

11 For he shall give his angels charge over you to keep you in all your ways.

12 以手扶持、免足觸石兮、

12 They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.

13 猛獅與蛇、爾可踐之、稚獅巨蛇、彌可躝之兮

13 You shall tread upon the viper and adder; you shall trample under foot the lion and the great serpent.

14 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、

14 Because he has loved me, therefore will I deliver him; I will set him on high because he has known my name.

15 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、

15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.

16 丕錫遐齡、永膺多福兮。

16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation.