詩篇第148篇 |
1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之城者、亦揄揚之兮、 |
2 天使天軍俱必讚美不置兮、 |
3 日月星光咸彰主之榮耀兮、 |
4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、 |
5 耶和華一言、萬物受造、故當頌揚之兮、 |
6 使庶 |
7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、 |
8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、 |
9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、 |
10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、 |
11 列王人民、牧伯士師、 |
12 幼男稚女、耆老孩提、 |
13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、 |
14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宣頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。 |
PsalmsPsalm 148 |
1 PRAISE the LORD. Praise the LORD from the heavens; praise him in the heights. |
2 Praise him, all his angels; praise him, all his hosts. |
3 Praise him, sun and moon; praise him, all stars and light. |
4 Praise him, heavens of heavens, and waters that are above the heavens. |
5 Let them praise the name of the LORD; for he spoke and they were made, he commanded and they were created. |
6 He has also established them for ever and ever; he has made a decree which shall not pass. |
7 Praise the LORD from the earth, you great serpents and all deeps; |
8 Fire and hail, snow and ice, stormy wind fulfilling his word, |
9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, |
10 Wild beasts and all cattle, creeping things and flying fowl, |
11 Kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, |
12 Both boys and maidens, old men and young men, let them praise the name of the LORD; |
13 For his name alone is excellent; his glory is on earth and in heaven. |
14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise the LORD. |
詩篇第148篇 |
PsalmsPsalm 148 |
1 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之城者、亦揄揚之兮、 |
1 PRAISE the LORD. Praise the LORD from the heavens; praise him in the heights. |
2 天使天軍俱必讚美不置兮、 |
2 Praise him, all his angels; praise him, all his hosts. |
3 日月星光咸彰主之榮耀兮、 |
3 Praise him, sun and moon; praise him, all stars and light. |
4 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、 |
4 Praise him, heavens of heavens, and waters that are above the heavens. |
5 耶和華一言、萬物受造、故當頌揚之兮、 |
5 Let them praise the name of the LORD; for he spoke and they were made, he commanded and they were created. |
6 使庶 |
6 He has also established them for ever and ever; he has made a decree which shall not pass. |
7 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、 |
7 Praise the LORD from the earth, you great serpents and all deeps; |
8 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、 |
8 Fire and hail, snow and ice, stormy wind fulfilling his word, |
9 千山萬嶺、結果樹、柏香木、 |
9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, |
10 百獸六畜、昆蟲飛鳥、 |
10 Wild beasts and all cattle, creeping things and flying fowl, |
11 列王人民、牧伯士師、 |
11 Kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, |
12 幼男稚女、耆老孩提、 |
12 Both boys and maidens, old men and young men, let them praise the name of the LORD; |
13 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、 |
13 For his name alone is excellent; his glory is on earth and in heaven. |
14 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宣頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。 |
14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise the LORD. |