以西結書

第46章

1 主耶和華曰、六日間、民操作、必閉內院之東門、安息日及月朔必啟、

2 君王入內、由是門之廊、立於門闕、祭司獻燔祭酬恩祭之時、君王必拜於門閾、然後出、惟門不闔、迨夕乃闔、

3 安息日月朔、庶民必詣是門崇拜耶和華、

4 安息日君王必獻綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、以爲燔祭、奉耶和華、

5 爲牡綿羊獻麵六斗、油十斤、以爲禮物、爲衆羔羊、各隨其力之所給、

6 月朔必獻犢一、綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、

7 爲各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、爲禮物、爲衆羔羊隨其力之所給、

8 君王出入之道、必由門廊、

9 大會之時、庶民欲詣耶和華前以崇拜、凡入北門者、必由南門而出、入南門者必由北門而出、其出不由所入之門、必由相對之門、

10 君王亦在民中、偕民出入、

11 大會節期、爲各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、爲禮物、爲衆羔羊隨其力之所給、

12 如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉耶和華、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王旣出、人必闔。

13 每晨必獻未盈歲之羔、純潔是務、以爲燔祭、奉耶和華、

14 每晨必備麵一斗、雜以油三斤四兩、獻爲禮物、循耶和華常例、

15 每晨當備羔羊禮物膏油、恒爲燔祭、

16 主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、爲其恒業、

17 如王以土地錫於臣僕、則其土必歸臣僕、越屆禧年、乃歸君王、爰及子孫、

18 君王欲以土賜子、必取畿輔之地、勿強奪民業、逐民出邑、使星散於四方、

19 其人導我入、由門旁之道、詣祭司北向之室、見其西亦有室宇、

20 遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、

21 其人導我至外院、巡行院之四隅、每隅有小院、

22 長四丈、廣三丈、其式維一、

23 小院四周有衆室、內有烹飪之所、

24 其人告我云、庶民獻祭、殿之供役者、烹肉於此。

Ezekiel

Chapter 46

1 THUS says the LORD God: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut during the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon.

2 And the high priest shall enter by the way of the porch at the gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt offerings and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go out; but the gate shall not be shut until evening.

3 Likewise the people of the land shall worship at the entrance of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

4 And the burnt offerings that the high priest shall offer before the LORD on the sabbath day, shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.

5 And he shall offer a meal offering of an ephah for the bullock and an ephah for the ram; and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

6 And on the first day of the new moon it shall be a bullock without blemish and six lambs without blemish and a ram without blemish.

7 And he shall prepare the meal offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

8 And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.

9 But when the people of the land shall come before the LORD at the time of the solemn feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight ahead.

10 But the high priest who is among you, by the same gate that he enters by that gate shall he go out.

11 And at the time of the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as much as he can afford, and a hin of oil shall be added to an ephah.

12 Now when the high priest shall offer burnt offerings or gift offerings to the LORD, the gate that looks toward the east shall be opened for him, and he shall offer his burnt offerings and his peace offerings, as he did on the sabbath day; then he shall go out, and after his going out the gate shall be shut.

13 He shall daily offer a burnt offering to the LORD, a lamb of the first year without blemish; he shall offer it every morning.

14 And he shall offer a meal offering for it every morning, the sixth part of an ephah and the third part of a hin of oil to be mixed with fine flour, a meal offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.

15 Thus they shall offer lambs and the meal offering and the oil every morning for a continual burnt offering.

16 Thus says the LORD God: If the high priest give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons; it shall be their possession by inheritance.

17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after that it shall return to the high priest; but what his sons inherit shall be theirs.

18 Moreover the high priest shall not take of the people's inheritance, nor shall he defraud them of their inheritance; but he shall give his sons inheritance out of his own possession; so that my people may not be driven away every man from his inheritance.

19 Then he brought me through the vestibule, which was at the side of the gate, into the holy rooms of the priests, which look toward the north; and behold, there was a place at the end toward the west.

20 And he said to me, This is the place where the priests boil the sin offering, and where they bake the meal offering, that they may not go out into the outer court, to sanctify the people.

21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four sides of the court; and behold, on every side of the court there was a court.

22 On the four sides of the court there were small courts forty cubits long and thirty broad.

23 And there was a row of rooms round about the four courts.

24 Then he said to me, This is the house of the cooks, where the ministers of the temple cook the sacrifice of the people.

以西結書

第46章

Ezekiel

Chapter 46

1 主耶和華曰、六日間、民操作、必閉內院之東門、安息日及月朔必啟、

1 THUS says the LORD God: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut during the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon.

2 君王入內、由是門之廊、立於門闕、祭司獻燔祭酬恩祭之時、君王必拜於門閾、然後出、惟門不闔、迨夕乃闔、

2 And the high priest shall enter by the way of the porch at the gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt offerings and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go out; but the gate shall not be shut until evening.

3 安息日月朔、庶民必詣是門崇拜耶和華、

3 Likewise the people of the land shall worship at the entrance of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.

4 安息日君王必獻綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、以爲燔祭、奉耶和華、

4 And the burnt offerings that the high priest shall offer before the LORD on the sabbath day, shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.

5 爲牡綿羊獻麵六斗、油十斤、以爲禮物、爲衆羔羊、各隨其力之所給、

5 And he shall offer a meal offering of an ephah for the bullock and an ephah for the ram; and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

6 月朔必獻犢一、綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、

6 And on the first day of the new moon it shall be a bullock without blemish and six lambs without blemish and a ram without blemish.

7 爲各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、爲禮物、爲衆羔羊隨其力之所給、

7 And he shall prepare the meal offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs as much as he can afford, and add a hin of oil to an ephah.

8 君王出入之道、必由門廊、

8 And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.

9 大會之時、庶民欲詣耶和華前以崇拜、凡入北門者、必由南門而出、入南門者必由北門而出、其出不由所入之門、必由相對之門、

9 But when the people of the land shall come before the LORD at the time of the solemn feasts, he who enters by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he who enters by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight ahead.

10 君王亦在民中、偕民出入、

10 But the high priest who is among you, by the same gate that he enters by that gate shall he go out.

11 大會節期、爲各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、爲禮物、爲衆羔羊隨其力之所給、

11 And at the time of the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as much as he can afford, and a hin of oil shall be added to an ephah.

12 如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉耶和華、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王旣出、人必闔。

12 Now when the high priest shall offer burnt offerings or gift offerings to the LORD, the gate that looks toward the east shall be opened for him, and he shall offer his burnt offerings and his peace offerings, as he did on the sabbath day; then he shall go out, and after his going out the gate shall be shut.

13 每晨必獻未盈歲之羔、純潔是務、以爲燔祭、奉耶和華、

13 He shall daily offer a burnt offering to the LORD, a lamb of the first year without blemish; he shall offer it every morning.

14 每晨必備麵一斗、雜以油三斤四兩、獻爲禮物、循耶和華常例、

14 And he shall offer a meal offering for it every morning, the sixth part of an ephah and the third part of a hin of oil to be mixed with fine flour, a meal offering continually by a perpetual ordinance to the LORD.

15 每晨當備羔羊禮物膏油、恒爲燔祭、

15 Thus they shall offer lambs and the meal offering and the oil every morning for a continual burnt offering.

16 主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、爲其恒業、

16 Thus says the LORD God: If the high priest give a gift to any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons; it shall be their possession by inheritance.

17 如王以土地錫於臣僕、則其土必歸臣僕、越屆禧年、乃歸君王、爰及子孫、

17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after that it shall return to the high priest; but what his sons inherit shall be theirs.

18 君王欲以土賜子、必取畿輔之地、勿強奪民業、逐民出邑、使星散於四方、

18 Moreover the high priest shall not take of the people's inheritance, nor shall he defraud them of their inheritance; but he shall give his sons inheritance out of his own possession; so that my people may not be driven away every man from his inheritance.

19 其人導我入、由門旁之道、詣祭司北向之室、見其西亦有室宇、

19 Then he brought me through the vestibule, which was at the side of the gate, into the holy rooms of the priests, which look toward the north; and behold, there was a place at the end toward the west.

20 遂告我云、祭司潔民之時、不可攜贖罪之祭、以及禮物、迨至外院、乃烹於此室、

20 And he said to me, This is the place where the priests boil the sin offering, and where they bake the meal offering, that they may not go out into the outer court, to sanctify the people.

21 其人導我至外院、巡行院之四隅、每隅有小院、

21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four sides of the court; and behold, on every side of the court there was a court.

22 長四丈、廣三丈、其式維一、

22 On the four sides of the court there were small courts forty cubits long and thirty broad.

23 小院四周有衆室、內有烹飪之所、

23 And there was a row of rooms round about the four courts.

24 其人告我云、庶民獻祭、殿之供役者、烹肉於此。

24 Then he said to me, This is the house of the cooks, where the ministers of the temple cook the sacrifice of the people.