民數記第8章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於前。 |
3 亞倫遵耶和華所諭摩西之言而行、燃燈、明耀於前。 |
4 燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。〇 |
5 |
6 以色列族中、簡利未人、使之成潔、 |
7 成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。 |
8 取牡犢、為燔祭、和油之麵、為禮物、又取牡犢一、為贖罪祭。 |
9 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會衆、 |
10 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。 |
11 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。 |
12 利未人必按手於犢首、爾必獻犢、一為燔祭、一為贖罪祭、奉之於我、以贖其罪。 |
13 爾必使利未人、立於亞倫及其子前、奉之於我、 |
14 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。 |
15 爾既成潔利未人、奉之於我、則使入會幕、供其役事。 |
16 蓋我已簡利未人、悉歸於我、代以色列族初胎之男。 |
17 昔我於埃及、戮其地之冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、以歸於我、 |
18 越至於今、我以利未人代以色列族初胎之男、使之屬我、 |
19 我取以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、恐以色列族近於聖所、而遭災害。 |
20 摩西亞倫、暨以色列族會眾、待利未人、悉遵耶和華命而行。 |
21 利未人濯衣成潔、亞倫奉之於耶和華、代為贖罪、使之成潔。 |
22 厥後利未人進會幕、於亞倫及其子前、以供役事、遵耶和華諭摩西之命而行。〇 |
23 |
24 使利未人、自二十五歲以上、入會幕、以供役事、 |
25 至於五十、乃罷其役、 |
26 可偕兄弟同守會幕、毋再役事、爾待利未人當若此。 |
NumbersChapter 8 |
1 THE LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick. |
3 And Aaron did so; he lighted the seven lamps thereof in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses. |
4 And the work of the candlestick was of molten gold; from its base to its flower was of cast work; according to the pattern which the LORD had shown to Moses, so he made the candlestick. |
5 And the LORD spoke to Moses, saying, |
6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
7 And thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle purifying water upon them, and let them shave all the body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. |
8 Then let them take a young bullock with its meal offering, a dish full of fine flour mixed with oil, and another young bullock shall you offer for a sin offering. |
9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation; and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together; |
10 Then you shall bring the Levites before the LORD; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites; |
11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering from the children of Israel, that they may perform the service of the LORD. |
12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make an atonement for the Levites. |
13 And you shall make the Levites stand before Aaron and before his sons, and offer them for an offering to the LORD. |
14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. |
15 And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall cleanse them, and offer them for an offering before the LORD. |
16 For they are wholly given to me as a gift from among the children of Israel; instead of all that open the womb, even instead of the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me. |
17 For all the first-born of the children of Israel are mine, both man and beast; on the day that I smote every first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
18 And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel. |
19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when they come near to the sanctuary. |
20 And Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites; so did the children of Israel to them. |
21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them and cleansed them. |
22 And after that the Levites went in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron and before his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did unto them the children of Israel. |
23 And the LORD spoke to Moses, saying, |
24 This shall be the law for the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to do the work of the tabernacle of the congregation; |
25 And from the age of fifty years they shall cease from the service and shall serve no more, |
26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation to keep guard, and shall do no service. Thus shall you do to the Levites concerning their charge. |
民數記第8章 |
NumbersChapter 8 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 THE LORD spoke to Moses, saying, |
2 告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於前。 |
2 Speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick. |
3 亞倫遵耶和華所諭摩西之言而行、燃燈、明耀於前。 |
3 And Aaron did so; he lighted the seven lamps thereof in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses. |
4 燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。〇 |
4 And the work of the candlestick was of molten gold; from its base to its flower was of cast work; according to the pattern which the LORD had shown to Moses, so he made the candlestick. |
5 |
5 And the LORD spoke to Moses, saying, |
6 以色列族中、簡利未人、使之成潔、 |
6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
7 成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。 |
7 And thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle purifying water upon them, and let them shave all the body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. |
8 取牡犢、為燔祭、和油之麵、為禮物、又取牡犢一、為贖罪祭。 |
8 Then let them take a young bullock with its meal offering, a dish full of fine flour mixed with oil, and another young bullock shall you offer for a sin offering. |
9 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會衆、 |
9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of the congregation; and you shall gather the whole assembly of the children of Israel together; |
10 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。 |
10 Then you shall bring the Levites before the LORD; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites; |
11 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。 |
11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering from the children of Israel, that they may perform the service of the LORD. |
12 利未人必按手於犢首、爾必獻犢、一為燔祭、一為贖罪祭、奉之於我、以贖其罪。 |
12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make an atonement for the Levites. |
13 爾必使利未人、立於亞倫及其子前、奉之於我、 |
13 And you shall make the Levites stand before Aaron and before his sons, and offer them for an offering to the LORD. |
14 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。 |
14 Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. |
15 爾既成潔利未人、奉之於我、則使入會幕、供其役事。 |
15 And after that the Levites shall go in to do the service of the tabernacle of the congregation; and you shall cleanse them, and offer them for an offering before the LORD. |
16 蓋我已簡利未人、悉歸於我、代以色列族初胎之男。 |
16 For they are wholly given to me as a gift from among the children of Israel; instead of all that open the womb, even instead of the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me. |
17 昔我於埃及、戮其地之冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、以歸於我、 |
17 For all the first-born of the children of Israel are mine, both man and beast; on the day that I smote every first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
18 越至於今、我以利未人代以色列族初胎之男、使之屬我、 |
18 And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel. |
19 我取以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、恐以色列族近於聖所、而遭災害。 |
19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when they come near to the sanctuary. |
20 摩西亞倫、暨以色列族會眾、待利未人、悉遵耶和華命而行。 |
20 And Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites according to all that the LORD had commanded Moses concerning the Levites; so did the children of Israel to them. |
21 利未人濯衣成潔、亞倫奉之於耶和華、代為贖罪、使之成潔。 |
21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them and cleansed them. |
22 厥後利未人進會幕、於亞倫及其子前、以供役事、遵耶和華諭摩西之命而行。〇 |
22 And after that the Levites went in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron and before his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did unto them the children of Israel. |
23 |
23 And the LORD spoke to Moses, saying, |
24 使利未人、自二十五歲以上、入會幕、以供役事、 |
24 This shall be the law for the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to do the work of the tabernacle of the congregation; |
25 至於五十、乃罷其役、 |
25 And from the age of fifty years they shall cease from the service and shall serve no more, |
26 可偕兄弟同守會幕、毋再役事、爾待利未人當若此。 |
26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation to keep guard, and shall do no service. Thus shall you do to the Levites concerning their charge. |