民數記第19章 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
2 我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、 |
3 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、 |
4 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、 |
5 犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、 |
6 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、 |
7 祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。 |
8 爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
9 蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、爲以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。 |
10 取犢灰者亦蒙不潔、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族與諸賓旅、著爲永例。〇 |
11 |
12 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、 |
13 凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、 |
14 倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。 |
15 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。 |
16 在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。 |
17 欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、 |
18 蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之衆、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、 |
19 越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。 |
20 人蒙不潔、而不以去污之水、灑身自滌、則乃不潔、既玷我聖室、必絕於民中。 |
21 凡以去污之水灑人、當澣厥衣、凡捫去污之水必蒙不潔、迨夕乃免、著爲永例。 |
22 蒙不潔者若捫一物、則其物不潔、捫之者亦蒙不潔、迨夕乃免。 |
NumbersChapter 19 |
1 AND the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer, perfect, in which there is no blemish, and upon which never came yoke; |
3 And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the camp, and one shall slaughter her in his sight; |
4 And Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle of her blood towards the front of the tabernacle of the congregation seven times; |
5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin and her blood and her flesh, with her dung, shall he burn; |
6 And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet material, and cast them into the midst of the burning of the heifer. |
7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, and afterward he shall come into the camp; and the priest shall be unclean until the evening. |
8 And he who burns the heifer shall wash his clothes and bathe his body in water; and he shall be unclean until the evening. |
9 And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and lay them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for all the congregation of the children of Israel for the water of sprinkling, because it is a purification for sin. |
10 And he who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until the evening; and it shall be to the children of Israel and to the proselytes who sojourn among them for a statute for ever. |
11 He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days. |
12 He shall purify himself by sprinkling with the water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he does not purify himself by sprinkling on the third day, then on the seventh day he shall not be clean. |
13 Whosoever touches the body of any man who is dead, and does not purify himself by sprinkling, defiles the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel, because the water of purification was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet with him. |
14 This is the law when a man dies in a tent: all who come into the tent and every one who is in the tent shall be unclean for seven days. |
15 And every open vessel which is not covered is unclean. |
16 And whosoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body or a bone of a man or a grave shall be unclean seven days. |
17 And for an unclean person they shall take some of the ashes of the burnt sin offering and shall pour running water into it in a vessel; |
18 And a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and upon the persons who were there and upon him who touched a bone or a slain person or one dead or a grave; |
19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean in the evening. |
20 But the man who shall be unclean and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean. |
21 And it shall be a perpetual statute to you that he who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of sprinkling shall be unclean until evening. |
22 And whatever the unclean person touches shall be unclean; and the person who touches it shall be unclean until evening. |
民數記第19章 |
NumbersChapter 19 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、 |
2 This is the ordinance of the law which the LORD has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer, perfect, in which there is no blemish, and upon which never came yoke; |
3 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、 |
3 And you shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the camp, and one shall slaughter her in his sight; |
4 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、 |
4 And Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle of her blood towards the front of the tabernacle of the congregation seven times; |
5 犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、 |
5 And one shall burn the heifer in his sight; her skin and her blood and her flesh, with her dung, shall he burn; |
6 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、 |
6 And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet material, and cast them into the midst of the burning of the heifer. |
7 祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。 |
7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, and afterward he shall come into the camp; and the priest shall be unclean until the evening. |
8 爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
8 And he who burns the heifer shall wash his clothes and bathe his body in water; and he shall be unclean until the evening. |
9 蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、爲以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。 |
9 And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and lay them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for all the congregation of the children of Israel for the water of sprinkling, because it is a purification for sin. |
10 取犢灰者亦蒙不潔、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族與諸賓旅、著爲永例。〇 |
10 And he who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until the evening; and it shall be to the children of Israel and to the proselytes who sojourn among them for a statute for ever. |
11 |
11 He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days. |
12 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、 |
12 He shall purify himself by sprinkling with the water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he does not purify himself by sprinkling on the third day, then on the seventh day he shall not be clean. |
13 凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、 |
13 Whosoever touches the body of any man who is dead, and does not purify himself by sprinkling, defiles the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel, because the water of purification was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet with him. |
14 倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。 |
14 This is the law when a man dies in a tent: all who come into the tent and every one who is in the tent shall be unclean for seven days. |
15 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。 |
15 And every open vessel which is not covered is unclean. |
16 在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。 |
16 And whosoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body or a bone of a man or a grave shall be unclean seven days. |
17 欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、 |
17 And for an unclean person they shall take some of the ashes of the burnt sin offering and shall pour running water into it in a vessel; |
18 蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之衆、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、 |
18 And a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent and upon all the vessels and upon the persons who were there and upon him who touched a bone or a slain person or one dead or a grave; |
19 越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。 |
19 And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean in the evening. |
20 人蒙不潔、而不以去污之水、灑身自滌、則乃不潔、既玷我聖室、必絕於民中。 |
20 But the man who shall be unclean and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he has defiled the sanctuary of the LORD; the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean. |
21 凡以去污之水灑人、當澣厥衣、凡捫去污之水必蒙不潔、迨夕乃免、著爲永例。 |
21 And it shall be a perpetual statute to you that he who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of sprinkling shall be unclean until evening. |
22 蒙不潔者若捫一物、則其物不潔、捫之者亦蒙不潔、迨夕乃免。 |
22 And whatever the unclean person touches shall be unclean; and the person who touches it shall be unclean until evening. |