民數記

第19章

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

2 我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、

3 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、

4 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、

5 犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、

6 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、

7 祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。

8 爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

9 蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、爲以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。

10 取犢灰者亦蒙不潔、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族與諸賓旅、著爲永例。〇

11 凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。

12 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、

13 凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、

14 倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。

15 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。

16 在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。

17 欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、

18 蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之衆、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、

19 越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。

20 人蒙不潔、而不以去污之水、灑身自滌、則乃不潔、既玷我聖室、必絕於民中。

21 凡以去污之水灑人、當澣厥衣、凡捫去污之水必蒙不潔、迨夕乃免、著爲永例。

22 蒙不潔者若捫一物、則其物不潔、捫之者亦蒙不潔、迨夕乃免。

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 19

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 Diese Weise2708 soll ein Gesetz8451 sein, das der HErr3068 geboten hat1696 und gesagt559: Sage den Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 zu dir führen eine rötliche122 Kuh6510 ohne Wandel, an der kein Fehl8549 sei, und auf5927 die noch nie3808 kein Joch5923 kommen ist3947.

3 Und3548 gebet sie dem Priester Eleasar499; der soll sie hinaus3318 vor2351 das Lager4264 führen und daselbst vor6440 ihm schlachten7819 lassen5414:

4 Und3548 Eleasar499, der Priester, soll ihres Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und stracks5227 gegen6440 die Hütte168 des Stifts4150 sieben7651 mal6471 sprengen5137,

5 und die Kuh6510 vor5869 ihm verbrennen8313 lassen8313, beide ihr Fell5785 und ihr Fleisch1320, dazu ihr Blut1818 samt ihrem Mist6569.

6 Und3548 der Priester soll Zedernholz730 und6086 Ysop und rosinrote Wolle nehmen3947 und auf8432 die brennende8316 Kuh6510 werfen7993,

7 und3548 soll seine Kleider899 waschen3526 und1320 seinen Leib mit Wasser4325 baden7364 und310 danach ins Lager4264 gehen935 und3548 unrein2930 sein bis an den Abend6153.

8 Und1320 der sie verbrannt hat8313, soll auch seine Kleider899 mit Wasser4325 waschen3526 und seinen Leib in Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis an den Abend6153.

9 Und ein reiner2889 Mann376 soll die4325 Asche665 von der Kuh6510 aufraffen622 und sie schütten3240 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725, daß sie daselbst verwahret werde4931 für die Gemeine der Kinder1121 Israel3478 zum Sprengwasser5079; denn es ist2351 ein Sündopfer2403.

10 Und derselbe, der die5769 Asche665 der Kuh6510 aufgeraffet hat622, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis an den Abend6153. Dies soll ein ewiges Recht2708 sein den Kindern1121 Israel3478 und den Fremdlingen1616, die unter8432 euch wohnen1481.

11 Wer5315 nun irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret, der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein.

12 Der soll sich2398 hiemit entsündigen am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117, so wird er rein2891; und wo er sich2398 nicht am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 entsündiget, so wird er nicht rein2891 werden.

13 Wenn aber jemand4191 irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret und2931 sich2398 nicht entsündigen wollte5060, der verunreiniget die4325 Wohnung4908 des HErrn3068, und solche See LE5315 soll ausgerottet werden3772 aus Israel3478. Darum daß das Sprengwasser5079 nicht über ihn5315 gesprenget ist, so ist er2236 unrein2930, solange er sich nicht davon reinigen läßt.

14 Dies ist935 das Gesetz8451, wenn ein Mensch120 in der Hütte168 stirbt4191: Wer in die Hütte168 gehet; und alles, was in der Hütte168 ist, soll unrein2930 sein sieben7651 Tage3117.

15 Und alles offene6605 Geräte3627, das keinen Deckel6781 noch Band6616 hat, ist unrein2931.

16 Auch wer anrühret auf6440 dem Felde7704 einen Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719 oder einen Toten4191, eines Menschen120 Bein6106, oder Grab6913, der ist unrein2930 sieben7651 Tage3117.

17 So sollen sie nun für den Unreinen2931 nehmen3947 der Asche6083 dieses verbrannten Sündopfers2403 und8316 fließend Wasser4325 drauf tun5414 in ein Gefäß3627.

18 Und ein reiner2889 Mann376 soll Ysop nehmen3947 und ins Wasser4325 tunken und die Hütte168 besprengen und alle Geräte3627 und alle Seelen5315, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten4191 Bein6106 oder Erschlagenen2491 oder Toten oder Grab6913 angerühret hat5137.

19 Es soll aber der Reine2889 den Unreinen2931 am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 besprengen und ihn am siebenten7637 Tage3117 entsündigen5137; und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich2398 im Wasser4325 baden7364, so wird er am Abend6153 rein2891.

20 Welcher aber unrein2930 sein wird und sich2398 nicht entsündigen will, des See LE5315 soll6951 ausgerottet werden3772 aus8432 der Gemeine; denn er376 hat5079 das Heiligtum4720 des HErrn3068 verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.

21 Und dies soll ihnen ein ewiges5769 Recht2708 sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser5079 gesprenget hat5137, soll seine Kleider899 waschen3526. Und wer das Sprengwasser5079 anrühret, der soll unrein2930 sein bis an den Abend6153.

22 Und alles, was er anrühret, wird unrein2931 werden, und welche See LE5315 er anrühren5060 wird, soll unrein2930 sein2930 bis an den Abend6153.

民數記

第19章

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 19

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

2 我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、

2 Diese Weise2708 soll ein Gesetz8451 sein, das der HErr3068 geboten hat1696 und gesagt559: Sage den Kindern1121 Israel3478, daß sie6680 zu dir führen eine rötliche122 Kuh6510 ohne Wandel, an der kein Fehl8549 sei, und auf5927 die noch nie3808 kein Joch5923 kommen ist3947.

3 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、

3 Und3548 gebet sie dem Priester Eleasar499; der soll sie hinaus3318 vor2351 das Lager4264 führen und daselbst vor6440 ihm schlachten7819 lassen5414:

4 祭司以利亞撒、以指染犢血、灑於會幕前、凡七、

4 Und3548 Eleasar499, der Priester, soll ihres Bluts1818 mit seinem Finger676 nehmen3947 und stracks5227 gegen6440 die Hütte168 des Stifts4150 sieben7651 mal6471 sprengen5137,

5 犢及肉、皮、遺矢、與血、爇之以火、祭司目擊、

5 und die Kuh6510 vor5869 ihm verbrennen8313 lassen8313, beide ihr Fell5785 und ihr Fleisch1320, dazu ihr Blut1818 samt ihrem Mist6569.

6 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、

6 Und3548 der Priester soll Zedernholz730 und6086 Ysop und rosinrote Wolle nehmen3947 und auf8432 die brennende8316 Kuh6510 werfen7993,

7 祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。

7 und3548 soll seine Kleider899 waschen3526 und1320 seinen Leib mit Wasser4325 baden7364 und310 danach ins Lager4264 gehen935 und3548 unrein2930 sein bis an den Abend6153.

8 爇犢者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。

8 Und1320 der sie verbrannt hat8313, soll auch seine Kleider899 mit Wasser4325 waschen3526 und seinen Leib in Wasser4325 baden7364 und unrein2930 sein bis an den Abend6153.

9 蒙潔之人、必取犢灰、置於營外潔地、爲以色列族存之、和灰於水、藉以去污贖罪。

9 Und ein reiner2889 Mann376 soll die4325 Asche665 von der Kuh6510 aufraffen622 und sie schütten3240 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725, daß sie daselbst verwahret werde4931 für die Gemeine der Kinder1121 Israel3478 zum Sprengwasser5079; denn es ist2351 ein Sündopfer2403.

10 取犢灰者亦蒙不潔、宜澣厥衣、迨夕乃免、以色列族與諸賓旅、著爲永例。〇

10 Und derselbe, der die5769 Asche665 der Kuh6510 aufgeraffet hat622, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis an den Abend6153. Dies soll ein ewiges Recht2708 sein den Kindern1121 Israel3478 und den Fremdlingen1616, die unter8432 euch wohnen1481.

11 凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。

11 Wer5315 nun irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret, der wird sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein.

12 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、

12 Der soll sich2398 hiemit entsündigen am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117, so wird er rein2891; und wo er sich2398 nicht am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 entsündiget, so wird er nicht rein2891 werden.

13 凡捫尸不自滌理、不以去污之水、灑其身、則仍不潔、玷我會幕、必絕於以色列族中、

13 Wenn aber jemand4191 irgend einen toten4191 Menschen120 anrühret und2931 sich2398 nicht entsündigen wollte5060, der verunreiniget die4325 Wohnung4908 des HErrn3068, und solche See LE5315 soll ausgerottet werden3772 aus Israel3478. Darum daß das Sprengwasser5079 nicht über ihn5315 gesprenget ist, so ist er2236 unrein2930, solange er sich nicht davon reinigen läßt.

14 倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。

14 Dies ist935 das Gesetz8451, wenn ein Mensch120 in der Hütte168 stirbt4191: Wer in die Hütte168 gehet; und alles, was in der Hütte168 ist, soll unrein2930 sein sieben7651 Tage3117.

15 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。

15 Und alles offene6605 Geräte3627, das keinen Deckel6781 noch Band6616 hat, ist unrein2931.

16 在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。

16 Auch wer anrühret auf6440 dem Felde7704 einen Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719 oder einen Toten4191, eines Menschen120 Bein6106, oder Grab6913, der ist unrein2930 sieben7651 Tage3117.

17 欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、

17 So sollen sie nun für den Unreinen2931 nehmen3947 der Asche6083 dieses verbrannten Sündopfers2403 und8316 fließend Wasser4325 drauf tun5414 in ein Gefäß3627.

18 蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之衆、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、

18 Und ein reiner2889 Mann376 soll Ysop nehmen3947 und ins Wasser4325 tunken und die Hütte168 besprengen und alle Geräte3627 und alle Seelen5315, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten4191 Bein6106 oder Erschlagenen2491 oder Toten oder Grab6913 angerühret hat5137.

19 越至三日、及七日、潔者必灑不潔者、歷至七日、使澣衣濯身、迨夕始潔。

19 Es soll aber der Reine2889 den Unreinen2931 am dritten7992 Tage3117 und am siebenten7637 Tage3117 besprengen und ihn am siebenten7637 Tage3117 entsündigen5137; und soll seine Kleider899 waschen3526 und sich2398 im Wasser4325 baden7364, so wird er am Abend6153 rein2891.

20 人蒙不潔、而不以去污之水、灑身自滌、則乃不潔、既玷我聖室、必絕於民中。

20 Welcher aber unrein2930 sein wird und sich2398 nicht entsündigen will, des See LE5315 soll6951 ausgerottet werden3772 aus8432 der Gemeine; denn er376 hat5079 das Heiligtum4720 des HErrn3068 verunreiniget und ist mit Sprengwasser nicht besprenget; darum ist er unrein.

21 凡以去污之水灑人、當澣厥衣、凡捫去污之水必蒙不潔、迨夕乃免、著爲永例。

21 Und dies soll ihnen ein ewiges5769 Recht2708 sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser5079 gesprenget hat5137, soll seine Kleider899 waschen3526. Und wer das Sprengwasser5079 anrühret, der soll unrein2930 sein bis an den Abend6153.

22 蒙不潔者若捫一物、則其物不潔、捫之者亦蒙不潔、迨夕乃免。

22 Und alles, was er anrühret, wird unrein2931 werden, und welche See LE5315 er anrühren5060 wird, soll unrein2930 sein2930 bis an den Abend6153.