哥林多前書第11章 |
1 |
2 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、 |
3 我欲爾知基督爲男綱、男爲女綱、上帝爲基督綱、 |
4 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、 |
5 女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、 |
6 女旣不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮爲羞、毋寕蒙首、 |
7 男像象上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、 |
8 原始、女由男出、非男由女出、 |
9 女爲男造、非男爲女造、 |
10 所謂女當蒙帕於首者、以使者 |
11 在主之命、男非女不生、女非男不育、 |
12 論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、 |
13 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以爲宜乎、 |
14 男子長髮爲辱、 |
15 女子長髮爲榮、豈非禮乎、蓋髮賜女爲帕、 |
16 如有人捍辯、然我儕無此例、卽上帝會亦無之、 |
17 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、 |
18 聞爾聚會、辯論紛紛、我畧信之、 |
19 爾中必各自爲黨、以別諳練者焉、 |
20 爾曹集一處、意不在主餐、 |
21 各謀先食、饑者有之、飽者有之、 |
22 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、 |
23 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、 |
24 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、爲爾擘者、行此以憶我、 |
25 食後取杯亦然、曰、此杯乃新約、爲我血而立者、爾飲之以憶我、 |
26 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、 |
27 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、 |
28 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、 |
29 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、 |
30 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、 |
31 苟能自審、奚至定罪、 |
32 然主鞫我、而我薄受譴、免與世借亡、 |
33 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、 |
34 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、〇 |
1 CorinthiansChapter 11 |
1 TAKE example by me, even as I also fol low Christ. |
2 Now I praise you, my brethren, that you remember me in all things, and keep the ordinances as I delivered them to you. |
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the wife is her husband; and the head of Christ is God. |
4 Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head. |
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for she is equal to her whose head is shaven. |
6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. * |
7 For a man indeed ought not cover his head, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man. |
8 For the man was not created from the woman; but the woman was created from the man. |
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 For this reason the woman ought to be modest and cover her head, as a mark of respect to the angels. |
11 Nevertheless, in our LORD, there is no preference between man and woman, neither between woman and man. |
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
13 Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head? |
14 Does not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him? |
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God. |
17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse. |
18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. |
19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you. |
20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD. |
21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken. |
22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.# |
23 For I myself received from our LORD that which I also delivered to you, That our LORD Jesus on that very night in which he was betrayed took bread: |
24 And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 Likewise after supper, he gave also the cup, and said, This cup is the new testament in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me. |
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come. |
27 Therefore whosoever shall eat of the LORD's bread, and drink of his cup unworthily, shall be guilty of the blood and body of the LORD. |
28 For this reason, let a man examine himself, and so eat of this bread, and drink of this cup. |
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body. |
30 This is the reason many are sick and ill among you, and many are dying. |
31 For if we would judge ourselves, we would not be judged. |
32 But when we are judged by our LORD, we are simply chastened, so that we may not be condemned with the world. |
33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 And if any man hunger, let him eat at home; so that you may not come together unto condemnation. As to the rest of the things I will instruct you when I come. |
哥林多前書第11章 |
1 CorinthiansChapter 11 |
1 |
1 TAKE example by me, even as I also fol low Christ. |
2 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、 |
2 Now I praise you, my brethren, that you remember me in all things, and keep the ordinances as I delivered them to you. |
3 我欲爾知基督爲男綱、男爲女綱、上帝爲基督綱、 |
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the wife is her husband; and the head of Christ is God. |
4 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、 |
4 Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head. |
5 女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、 |
5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for she is equal to her whose head is shaven. |
6 女旣不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮爲羞、毋寕蒙首、 |
6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. * |
7 男像象上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、 |
7 For a man indeed ought not cover his head, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man. |
8 原始、女由男出、非男由女出、 |
8 For the man was not created from the woman; but the woman was created from the man. |
9 女爲男造、非男爲女造、 |
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 所謂女當蒙帕於首者、以使者 |
10 For this reason the woman ought to be modest and cover her head, as a mark of respect to the angels. |
11 在主之命、男非女不生、女非男不育、 |
11 Nevertheless, in our LORD, there is no preference between man and woman, neither between woman and man. |
12 論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、 |
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
13 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以爲宜乎、 |
13 Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head? |
14 男子長髮爲辱、 |
14 Does not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him? |
15 女子長髮爲榮、豈非禮乎、蓋髮賜女爲帕、 |
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 如有人捍辯、然我儕無此例、卽上帝會亦無之、 |
16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God. |
17 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、 |
17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse. |
18 聞爾聚會、辯論紛紛、我畧信之、 |
18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. |
19 爾中必各自爲黨、以別諳練者焉、 |
19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you. |
20 爾曹集一處、意不在主餐、 |
20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD. |
21 各謀先食、饑者有之、飽者有之、 |
21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken. |
22 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、 |
22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.# |
23 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、 |
23 For I myself received from our LORD that which I also delivered to you, That our LORD Jesus on that very night in which he was betrayed took bread: |
24 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、爲爾擘者、行此以憶我、 |
24 And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 食後取杯亦然、曰、此杯乃新約、爲我血而立者、爾飲之以憶我、 |
25 Likewise after supper, he gave also the cup, and said, This cup is the new testament in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me. |
26 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、 |
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come. |
27 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、 |
27 Therefore whosoever shall eat of the LORD's bread, and drink of his cup unworthily, shall be guilty of the blood and body of the LORD. |
28 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、 |
28 For this reason, let a man examine himself, and so eat of this bread, and drink of this cup. |
29 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、 |
29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body. |
30 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、 |
30 This is the reason many are sick and ill among you, and many are dying. |
31 苟能自審、奚至定罪、 |
31 For if we would judge ourselves, we would not be judged. |
32 然主鞫我、而我薄受譴、免與世借亡、 |
32 But when we are judged by our LORD, we are simply chastened, so that we may not be condemned with the world. |
33 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、 |
33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、〇 |
34 And if any man hunger, let him eat at home; so that you may not come together unto condemnation. As to the rest of the things I will instruct you when I come. |