哥林多前書

第11章

1 爾當效我、如我效基督焉、

2 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、

3 我欲爾知基督爲男綱、男爲女綱、上帝爲基督綱、

4 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、

5 女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、

6 女旣不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮爲羞、毋寕蒙首、

7 男像象上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、

8 原始、女由男出、非男由女出、

9 女爲男造、非男爲女造、

10 所謂女當蒙帕於首者、以使者〔使者或曰天使或曰世人〕故耳、

11 在主之命、男非女不生、女非男不育、

12 論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、

13 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以爲宜乎、

14 男子長髮爲辱、

15 女子長髮爲榮、豈非禮乎、蓋髮賜女爲帕、

16 如有人捍辯、然我儕無此例、卽上帝會亦無之、

17 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、

18 聞爾聚會、辯論紛紛、我畧信之、

19 爾中必各自爲黨、以別諳練者焉、

20 爾曹集一處、意不在主餐、

21 各謀先食、饑者有之、飽者有之、〔饑者二句或曰饑餓者有之沉湎者有之〕

22 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、

23 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、

24 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、爲爾擘者、行此以憶我、

25 食後取杯亦然、曰、此杯乃新約、爲我血而立者、爾飲之以憶我、

26 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、

27 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、

28 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、

29 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、

30 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、

31 苟能自審、奚至定罪、

32 然主鞫我、而我薄受譴、免與世借亡、

33 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、

34 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、〇

1 Corinthians

Chapter 11

1 TAKE example by me, even as I also fol low Christ.

2 Now I praise you, my brethren, that you remember me in all things, and keep the ordinances as I delivered them to you.

3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the wife is her husband; and the head of Christ is God.

4 Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.

5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for she is equal to her whose head is shaven.

6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. *

7 For a man indeed ought not cover his head, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

8 For the man was not created from the woman; but the woman was created from the man.

9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

10 For this reason the woman ought to be modest and cover her head, as a mark of respect to the angels.

11 Nevertheless, in our LORD, there is no preference between man and woman, neither between woman and man.

12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

13 Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head?

14 Does not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him?

15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God.

17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse.

18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you.

20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD.

21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken.

22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.#

23 For I myself received from our LORD that which I also delivered to you, That our LORD Jesus on that very night in which he was betrayed took bread:

24 And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

25 Likewise after supper, he gave also the cup, and said, This cup is the new testament in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.

26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come.

27 Therefore whosoever shall eat of the LORD's bread, and drink of his cup unworthily, shall be guilty of the blood and body of the LORD.

28 For this reason, let a man examine himself, and so eat of this bread, and drink of this cup.

29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body.

30 This is the reason many are sick and ill among you, and many are dying.

31 For if we would judge ourselves, we would not be judged.

32 But when we are judged by our LORD, we are simply chastened, so that we may not be condemned with the world.

33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 And if any man hunger, let him eat at home; so that you may not come together unto condemnation. As to the rest of the things I will instruct you when I come.

哥林多前書

第11章

1 Corinthians

Chapter 11

1 爾當效我、如我效基督焉、

1 TAKE example by me, even as I also fol low Christ.

2 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、

2 Now I praise you, my brethren, that you remember me in all things, and keep the ordinances as I delivered them to you.

3 我欲爾知基督爲男綱、男爲女綱、上帝爲基督綱、

3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the wife is her husband; and the head of Christ is God.

4 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、

4 Every man who prays or prophesies, having his head covered, dishonors his head.

5 女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、

5 And every woman who prays or prophesies with her head uncovered, dishonors her head: for she is equal to her whose head is shaven.

6 女旣不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮爲羞、毋寕蒙首、

6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. *

7 男像象上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、

7 For a man indeed ought not cover his head, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

8 原始、女由男出、非男由女出、

8 For the man was not created from the woman; but the woman was created from the man.

9 女爲男造、非男爲女造、

9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

10 所謂女當蒙帕於首者、以使者〔使者或曰天使或曰世人〕故耳、

10 For this reason the woman ought to be modest and cover her head, as a mark of respect to the angels.

11 在主之命、男非女不生、女非男不育、

11 Nevertheless, in our LORD, there is no preference between man and woman, neither between woman and man.

12 論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、

12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

13 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以爲宜乎、

13 Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head?

14 男子長髮爲辱、

14 Does not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him?

15 女子長髮爲榮、豈非禮乎、蓋髮賜女爲帕、

15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.

16 如有人捍辯、然我儕無此例、卽上帝會亦無之、

16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God.

17 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、

17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse.

18 聞爾聚會、辯論紛紛、我畧信之、

18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

19 爾中必各自爲黨、以別諳練者焉、

19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you.

20 爾曹集一處、意不在主餐、

20 When you gather together therefore, you do not eat and drink as is appropriate on the day of our LORD.

21 各謀先食、饑者有之、飽者有之、〔饑者二句或曰饑餓者有之沉湎者有之〕

21 But some men eat their supper before others: and so it happens that one is hungry and another is drunken.

22 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、

22 Why? Have you not houses to eat and drink in? or do you not respect the church of God, and want to shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? No, for this, I cannot praise you.#

23 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、

23 For I myself received from our LORD that which I also delivered to you, That our LORD Jesus on that very night in which he was betrayed took bread:

24 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、爲爾擘者、行此以憶我、

24 And when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

25 食後取杯亦然、曰、此杯乃新約、爲我血而立者、爾飲之以憶我、

25 Likewise after supper, he gave also the cup, and said, This cup is the new testament in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.

26 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、

26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you commemorate our LORD's death until he come.

27 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、

27 Therefore whosoever shall eat of the LORD's bread, and drink of his cup unworthily, shall be guilty of the blood and body of the LORD.

28 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、

28 For this reason, let a man examine himself, and so eat of this bread, and drink of this cup.

29 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、

29 For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks to his condemnation; for he does not discern the LORD's body.

30 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、

30 This is the reason many are sick and ill among you, and many are dying.

31 苟能自審、奚至定罪、

31 For if we would judge ourselves, we would not be judged.

32 然主鞫我、而我薄受譴、免與世借亡、

32 But when we are judged by our LORD, we are simply chastened, so that we may not be condemned with the world.

33 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、

33 Hereafter, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、〇

34 And if any man hunger, let him eat at home; so that you may not come together unto condemnation. As to the rest of the things I will instruct you when I come.