撒母耳記上第5章 |
1 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突 |
2 置於大公殿、在大公側。 |
3 詰朝亞實突人夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、遂扶大公仍立其所。 |
4 次日夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、其首與手斷於閾、遺下體而已。 |
5 故在亞實突間、大公祭司、及詣大公殿者、不履其閾、至於今日。 |
6 耶和華降災於亞實突四境、使人生痣、間有死亡。 |
7 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可居此、蓋降災於我、及我上帝大公。 |
8 故集非利士人諸伯、曰、以色列族上帝之匱、何以處之、曰、當運至迦特。遂運於彼。 |
9 旣至迦特、耶和華降災於邑、幾至殲滅、使民無長幼生痣於下體。 |
10 故運上帝之匱至以革倫。旣至、以革倫人呼曰、人攜以色列族上帝之匱至此、以殺我民。 |
11 旣爲上帝降災、殺戮邑衆、故速集非利士人諸伯、曰當遣以色列族上帝之匱、以歸故土、免殺我民。 |
12 其時不死之人俱生痣、邑民號呼、升聞於上。 |
1 SamuelChapter 5 |
1 AND the Philistines took the ark God, and brought it from the Rock of Help to Ashdod. |
2 Then the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon and set it by the side of Dagon. |
3 And when the inhabitants of Ashdod arose early the next morning, they found Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. |
4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both of his hands were cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left. |
5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that enter Dagon's house cross the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
6 But the hand of the LORD was heavy upon the inhabitants of Ashdod, and he destroyed them and afflicted them with boils, both Ashdod and the territory thereof. |
7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god. |
8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be returned to Gath. So they took back the ark of the God of Israel there. |
9 And after they took it back, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and he smote the men of the city, both small and great, and they were covered with boils. |
10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. |
11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not slay us and our people. For the fear of death caused a panic that spread throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
12 And the men who did not die were smitten with the boils; and the cry of the city went up to heaven. |
撒母耳記上第5章 |
1 SamuelChapter 5 |
1 非利士人攜上帝之匱、自以便以設、至亞實突 |
1 AND the Philistines took the ark God, and brought it from the Rock of Help to Ashdod. |
2 置於大公殿、在大公側。 |
2 Then the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon and set it by the side of Dagon. |
3 詰朝亞實突人夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、遂扶大公仍立其所。 |
3 And when the inhabitants of Ashdod arose early the next morning, they found Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. |
4 次日夙興、見大公隕於地、在耶和華匱前、其首與手斷於閾、遺下體而已。 |
4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face on the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both of his hands were cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left. |
5 故在亞實突間、大公祭司、及詣大公殿者、不履其閾、至於今日。 |
5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that enter Dagon's house cross the threshold of Dagon in Ashdod to this day. |
6 耶和華降災於亞實突四境、使人生痣、間有死亡。 |
6 But the hand of the LORD was heavy upon the inhabitants of Ashdod, and he destroyed them and afflicted them with boils, both Ashdod and the territory thereof. |
7 亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可居此、蓋降災於我、及我上帝大公。 |
7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god. |
8 故集非利士人諸伯、曰、以色列族上帝之匱、何以處之、曰、當運至迦特。遂運於彼。 |
8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be returned to Gath. So they took back the ark of the God of Israel there. |
9 旣至迦特、耶和華降災於邑、幾至殲滅、使民無長幼生痣於下體。 |
9 And after they took it back, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; and he smote the men of the city, both small and great, and they were covered with boils. |
10 故運上帝之匱至以革倫。旣至、以革倫人呼曰、人攜以色列族上帝之匱至此、以殺我民。 |
10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. |
11 旣爲上帝降災、殺戮邑衆、故速集非利士人諸伯、曰當遣以色列族上帝之匱、以歸故土、免殺我民。 |
11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not slay us and our people. For the fear of death caused a panic that spread throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
12 其時不死之人俱生痣、邑民號呼、升聞於上。 |
12 And the men who did not die were smitten with the boils; and the cry of the city went up to heaven. |