出埃及記第24章 |
1 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。 |
2 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。 |
3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。 |
4 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。 |
5 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛爲酬恩之祭、奉事耶和華。 |
6 摩西取血半、盛於盂、半灑於壇、 |
7 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。 |
8 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、〇 |
9 |
10 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。 |
11 以色列族之長者、旣覲上帝、式飲式食、災害弗加、 |
12 耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高岡、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。 |
13 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高岡。 |
14 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。 |
15 摩西登岡、有雲蔽之、 |
16 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、 |
17 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。 |
18 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。 |
ExodusChapter 24 |
1 AND he said to Moses, Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and you shall worship afar off. |
2 And Moses alone shall come near the LORD; but they shall not draw near; neither shall the people come up with him. |
3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, Everything which the LORD has said we will do. |
4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. |
6 And Moses took half of the blood, and put it into basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
7 And he took the book of the covenant and read it in the presence of the people; and they said, All that the LORD has said we will obey and do. |
8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, This is the blood of the covenant which the LORD has made with you concerning all these words. |
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; |
10 And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, clear as the color of the sky. |
11 And he did not harm the elders of the children of Israel; and they saw God, and ate and drank. |
12 And the LORD said to Moses, Come up to me to the mountain, and present yourself there; and I will give you tablets of stone, and the laws and commandments which I have written; that you may teach them. |
13 And Moses rose up and his minister Joshua; and Moses went up to the mountain of God. |
14 And he said to the elders, You wait here for us until we return to you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a problem, let him come to them. |
15 And Moses went up to the mountain, and a cloud covered the mountain. |
16 And the glory of the LORD rested upon mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day the LORD called to Moses out of the midst of the cloud. |
17 And in the sight of all the children of Israel he saw the glory of the LORD like a burning fire on the top of the mountain. |
18 And Moses went into the midst of the cloud and went up to the mountain; and Moses was in the mountain forty days and forty nights. |
出埃及記第24章 |
ExodusChapter 24 |
1 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。 |
1 AND he said to Moses, Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and you shall worship afar off. |
2 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。 |
2 And Moses alone shall come near the LORD; but they shall not draw near; neither shall the people come up with him. |
3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。 |
3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, Everything which the LORD has said we will do. |
4 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。 |
4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
5 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛爲酬恩之祭、奉事耶和華。 |
5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. |
6 摩西取血半、盛於盂、半灑於壇、 |
6 And Moses took half of the blood, and put it into basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
7 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。 |
7 And he took the book of the covenant and read it in the presence of the people; and they said, All that the LORD has said we will obey and do. |
8 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、〇 |
8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, This is the blood of the covenant which the LORD has made with you concerning all these words. |
9 |
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; |
10 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。 |
10 And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, clear as the color of the sky. |
11 以色列族之長者、旣覲上帝、式飲式食、災害弗加、 |
11 And he did not harm the elders of the children of Israel; and they saw God, and ate and drank. |
12 耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高岡、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。 |
12 And the LORD said to Moses, Come up to me to the mountain, and present yourself there; and I will give you tablets of stone, and the laws and commandments which I have written; that you may teach them. |
13 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高岡。 |
13 And Moses rose up and his minister Joshua; and Moses went up to the mountain of God. |
14 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。 |
14 And he said to the elders, You wait here for us until we return to you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a problem, let him come to them. |
15 摩西登岡、有雲蔽之、 |
15 And Moses went up to the mountain, and a cloud covered the mountain. |
16 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、 |
16 And the glory of the LORD rested upon mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day the LORD called to Moses out of the midst of the cloud. |
17 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。 |
17 And in the sight of all the children of Israel he saw the glory of the LORD like a burning fire on the top of the mountain. |
18 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。 |
18 And Moses went into the midst of the cloud and went up to the mountain; and Moses was in the mountain forty days and forty nights. |