出埃及記

第24章

1 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。

2 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。

3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。

4 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。

5 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛爲酬恩之祭、奉事耶和華。

6 摩西取血半、盛於盂、半灑於壇、

7 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。

8 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、〇

9 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、

10 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。

11 以色列族之長者、旣覲上帝、式飲式食、災害弗加、

12 耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高岡、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。

13 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高岡。

14 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。

15 摩西登岡、有雲蔽之、

16 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、

17 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。

18 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。

Exodus

Chapter 24

1 And he said559 unto413 Moses,4872 Come up5927 unto413 the LORD,3068 thou,859 and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders4480 2205 of Israel;3478 and worship7812 ye afar off.4480 7350

2 And Moses4872 alone905 shall come near5066 413 the LORD:3068 but they1992 shall not3808 come nigh;5066 neither3808 shall the people5971 go up5927 with5973 him.

3 And Moses4872 came935 and told5608 the people5971 853 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and all3605 the judgments:4941 and all3605 the people5971 answered6030 with one259 voice,6963 and said,559 All3605 the words1697 which834 the LORD3068 hath said1696 will we do.6213

4 And Moses4872 wrote3789 853 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and rose up early7925 in the morning,1242 and built1129 an altar4196 under8478 the hill,2022 and twelve8147 6240 pillars,4676 according to the twelve8147 6240 tribes7626 of Israel.3478

5 And he sent7971 853 young men5288 of the children1121 of Israel,3478 which offered5927 burnt offerings,5930 and sacrificed2076 peace8002 offerings2077 of oxen6499 unto the LORD.3068

6 And Moses4872 took3947 half2677 of the blood,1818 and put7760 it in basins;101 and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236 on5921 the altar.4196

7 And he took3947 the book5612 of the covenant,1285 and read7121 in the audience241 of the people:5971 and they said,559 All3605 that834 the LORD3068 hath said1696 will we do,6213 and be obedient.8085

8 And Moses4872 took3947 853 the blood,1818 and sprinkled2236 it on5921 the people,5971 and said,559 Behold2009 the blood1818 of the covenant,1285 which834 the LORD3068 hath made3772 with5973 you concerning5921 all3605 these428 words.1697

9 Then went up5927 Moses,4872 and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders4480 2205 of Israel: 3478

10 And they saw7200 853 the God430 of Israel:3478 and there was under8478 his feet7272 as it were a paved3840 work4639 of a sapphire stone,5601 and as it were the body6106 of heaven8064 in his clearness.2892

11 And upon413 the nobles678 of the children1121 of Israel3478 he laid7971 not3808 his hand:3027 also they saw2372 853 God,430 and did eat398 and drink.8354

12 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Come up5927 to413 me into the mount,2022 and be1961 there:8033 and I will give5414 thee853 tables3871 of stone,68 and a law,8451 and commandments4687 which834 I have written;3789 that thou mayest teach3384 them.

13 And Moses4872 rose up,6965 and his minister8334 Joshua:3091 and Moses4872 went up5927 into413 the mount2022 of God.430

14 And he said559 unto413 the elders,2205 Tarry3427 ye here2088 for us, until5704 834 we come again7725 unto413 you: and, behold,2009 Aaron175 and Hur2354 are with5973 you: if any4310 man1167 have any matters1697 to do, let him come5066 unto413 them.

15 And Moses4872 went up5927 into413 the mount,2022 and a cloud6051 covered3680 853 the mount.2022

16 And the glory3519 of the LORD3068 abode7931 upon5921 mount2022 Sinai,5514 and the cloud6051 covered3680 it six8337 days:3117 and the seventh7637 day3117 he called7121 unto413 Moses4872 out of the midst4480 8432 of the cloud.6051

17 And the sight4758 of the glory3519 of the LORD3068 was like devouring398 fire784 on the top7218 of the mount2022 in the eyes5869 of the children1121 of Israel.3478

18 And Moses4872 went935 into the midst8432 of the cloud,6051 and got him up5927 into413 the mount:2022 and Moses4872 was1961 in the mount2022 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

出埃及記

第24章

Exodus

Chapter 24

1 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。

1 And he said559 unto413 Moses,4872 Come up5927 unto413 the LORD,3068 thou,859 and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders4480 2205 of Israel;3478 and worship7812 ye afar off.4480 7350

2 惟爾可近我耶和華、其餘及民、皆不可近。

2 And Moses4872 alone905 shall come near5066 413 the LORD:3068 but they1992 shall not3808 come nigh;5066 neither3808 shall the people5971 go up5927 with5973 him.

3 摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。

3 And Moses4872 came935 and told5608 the people5971 853 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and all3605 the judgments:4941 and all3605 the people5971 answered6030 with one259 voice,6963 and said,559 All3605 the words1697 which834 the LORD3068 hath said1696 will we do.6213

4 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。

4 And Moses4872 wrote3789 853 all3605 the words1697 of the LORD,3068 and rose up early7925 in the morning,1242 and built1129 an altar4196 under8478 the hill,2022 and twelve8147 6240 pillars,4676 according to the twelve8147 6240 tribes7626 of Israel.3478

5 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛爲酬恩之祭、奉事耶和華。

5 And he sent7971 853 young men5288 of the children1121 of Israel,3478 which offered5927 burnt offerings,5930 and sacrificed2076 peace8002 offerings2077 of oxen6499 unto the LORD.3068

6 摩西取血半、盛於盂、半灑於壇、

6 And Moses4872 took3947 half2677 of the blood,1818 and put7760 it in basins;101 and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236 on5921 the altar.4196

7 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。

7 And he took3947 the book5612 of the covenant,1285 and read7121 in the audience241 of the people:5971 and they said,559 All3605 that834 the LORD3068 hath said1696 will we do,6213 and be obedient.8085

8 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、〇

8 And Moses4872 took3947 853 the blood,1818 and sprinkled2236 it on5921 the people,5971 and said,559 Behold2009 the blood1818 of the covenant,1285 which834 the LORD3068 hath made3772 with5973 you concerning5921 all3605 these428 words.1697

9 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、

9 Then went up5927 Moses,4872 and Aaron,175 Nadab,5070 and Abihu,30 and seventy7657 of the elders4480 2205 of Israel: 3478

10 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。

10 And they saw7200 853 the God430 of Israel:3478 and there was under8478 his feet7272 as it were a paved3840 work4639 of a sapphire stone,5601 and as it were the body6106 of heaven8064 in his clearness.2892

11 以色列族之長者、旣覲上帝、式飲式食、災害弗加、

11 And upon413 the nobles678 of the children1121 of Israel3478 he laid7971 not3808 his hand:3027 also they saw2372 853 God,430 and did eat398 and drink.8354

12 耶和華諭摩西曰、爾可陟彼高岡、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。

12 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Come up5927 to413 me into the mount,2022 and be1961 there:8033 and I will give5414 thee853 tables3871 of stone,68 and a law,8451 and commandments4687 which834 I have written;3789 that thou mayest teach3384 them.

13 摩西與從者約書亞興、獨登上帝之高岡。

13 And Moses4872 rose up,6965 and his minister8334 Joshua:3091 and Moses4872 went up5927 into413 the mount2022 of God.430

14 未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。

14 And he said559 unto413 the elders,2205 Tarry3427 ye here2088 for us, until5704 834 we come again7725 unto413 you: and, behold,2009 Aaron175 and Hur2354 are with5973 you: if any4310 man1167 have any matters1697 to do, let him come5066 unto413 them.

15 摩西登岡、有雲蔽之、

15 And Moses4872 went up5927 into413 the mount,2022 and a cloud6051 covered3680 853 the mount.2022

16 耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、

16 And the glory3519 of the LORD3068 abode7931 upon5921 mount2022 Sinai,5514 and the cloud6051 covered3680 it six8337 days:3117 and the seventh7637 day3117 he called7121 unto413 Moses4872 out of the midst4480 8432 of the cloud.6051

17 其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。

17 And the sight4758 of the glory3519 of the LORD3068 was like devouring398 fire784 on the top7218 of the mount2022 in the eyes5869 of the children1121 of Israel.3478

18 摩西登山入雲、凡歷四旬、日夜在焉。

18 And Moses4872 went935 into the midst8432 of the cloud,6051 and got him up5927 into413 the mount:2022 and Moses4872 was1961 in the mount2022 forty705 days3117 and forty705 nights.3915