詩篇第41篇 |
1 (大闢所作使伶長歌之)眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、 |
2 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、 |
3 雖病臥牀笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾稠兮、 |
4 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、 |
5 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、 |
6 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、 |
7 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、 |
8 見我臥牀、謂受惡報、不復振兮。 |
9 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、 |
10 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振、而報之兮、 |
11 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、 |
12 爰予行善爲爾扶翼、恒眷予兮、 |
13 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡曁、心所願兮、 |
Der PsalterPsalm 41 |
1 Ein Psalm |
2 Wohl |
3 Der HErr |
4 Der HErr |
5 Ich sprach |
6 Meine Feinde reden |
7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht |
8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über |
9 Sie haben |
10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. |
11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will |
12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast |
13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich |
詩篇第41篇 |
Der PsalterPsalm 41 |
1 (大闢所作使伶長歌之)眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、 |
1 Ein Psalm |
2 保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、 |
2 Wohl |
3 雖病臥牀笫、耶和華扶翼之、病劇之時、治其衾稠兮、 |
3 Der HErr |
4 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、 |
4 Der HErr |
5 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、 |
5 Ich sprach |
6 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、 |
6 Meine Feinde reden |
7 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、 |
7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht |
8 見我臥牀、謂受惡報、不復振兮。 |
8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über |
9 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、 |
9 Sie haben |
10 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振、而報之兮、 |
10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. |
11 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、 |
11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will |
12 爰予行善爲爾扶翼、恒眷予兮、 |
12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast |
13 以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡曁、心所願兮、 |
13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich |