詩篇第118篇 |
1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、 |
2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、 |
3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、 |
4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。 |
5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、 |
6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、 |
7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、 |
8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、 |
9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、 |
10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、 |
11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、 |
12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、 |
13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。 |
14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、 |
15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、 |
16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。 |
17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、 |
18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。 |
19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、 |
20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、 |
21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、 |
22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、 |
23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、 |
24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、 |
25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、 |
26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、 |
27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。 |
28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、 |
29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。 |
Der PsalterPsalm 118 |
1 Danket |
2 Es sage |
3 Es sage |
4 Es sagen |
5 In der Angst |
6 Der HErr |
7 Der HErr |
8 Es ist gut |
9 Es ist gut |
10 Alle Heiden |
11 Sie umgeben |
12 Sie |
13 Man stößet mich, daß ich fallen |
14 Der HErr |
15 Man |
16 die Rechte |
17 Ich werde |
18 Der HErr |
19 Tut mir auf |
20 Das ist |
21 Ich danke |
22 Der Stein |
23 Das ist vom HErrn |
24 Dies ist der Tag |
25 O HErr |
26 Gelobet sei |
27 Der HErr |
28 Du bist mein GOtt |
29 Danket |
詩篇第118篇 |
Der PsalterPsalm 118 |
1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、 |
1 Danket |
2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、 |
2 Es sage |
3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、 |
3 Es sage |
4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。 |
4 Es sagen |
5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、 |
5 In der Angst |
6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、 |
6 Der HErr |
7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、 |
7 Der HErr |
8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、 |
8 Es ist gut |
9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、 |
9 Es ist gut |
10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、 |
10 Alle Heiden |
11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、 |
11 Sie umgeben |
12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、 |
12 Sie |
13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。 |
13 Man stößet mich, daß ich fallen |
14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、 |
14 Der HErr |
15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、 |
15 Man |
16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。 |
16 die Rechte |
17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、 |
17 Ich werde |
18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。 |
18 Der HErr |
19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、 |
19 Tut mir auf |
20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、 |
20 Das ist |
21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、 |
21 Ich danke |
22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、 |
22 Der Stein |
23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、 |
23 Das ist vom HErrn |
24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、 |
24 Dies ist der Tag |
25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、 |
25 O HErr |
26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、 |
26 Gelobet sei |
27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。 |
27 Der HErr |
28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、 |
28 Du bist mein GOtt |
29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。 |
29 Danket |