哥林多前書第11章 |
1 |
2 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、 |
3 我欲爾知基督爲男綱、男爲女綱、上帝爲基督綱、 |
4 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、 |
5 女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、 |
6 女旣不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮爲羞、毋寕蒙首、 |
7 男像象上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、 |
8 原始、女由男出、非男由女出、 |
9 女爲男造、非男爲女造、 |
10 所謂女當蒙帕於首者、以使者 |
11 在主之命、男非女不生、女非男不育、 |
12 論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、 |
13 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以爲宜乎、 |
14 男子長髮爲辱、 |
15 女子長髮爲榮、豈非禮乎、蓋髮賜女爲帕、 |
16 如有人捍辯、然我儕無此例、卽上帝會亦無之、 |
17 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、 |
18 聞爾聚會、辯論紛紛、我畧信之、 |
19 爾中必各自爲黨、以別諳練者焉、 |
20 爾曹集一處、意不在主餐、 |
21 各謀先食、饑者有之、飽者有之、 |
22 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、 |
23 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、 |
24 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、爲爾擘者、行此以憶我、 |
25 食後取杯亦然、曰、此杯乃新約、爲我血而立者、爾飲之以憶我、 |
26 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、 |
27 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、 |
28 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、 |
29 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、 |
30 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、 |
31 苟能自審、奚至定罪、 |
32 然主鞫我、而我薄受譴、免與世借亡、 |
33 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、 |
34 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、〇 |
哥林多前書第11章 |
1 |
2 |
3 我願意你們知道,基督是各男人 |
4 凡男人禱告或是說預言 |
5 凡女人禱告或是說預言 |
6 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。 |
7 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。 |
8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。 |
9 並且男人不是為女人創造 |
10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 |
11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。 |
12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但一切 |
13 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎? |
14 你們的本性不也指教 |
15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。 |
16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。 |
17 |
18 第一,我聽說,你們聚在教會 |
19 在你們中間必 |
20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐; |
21 因為吃的時候,各人先吃自己的晚餐 |
22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是你們 |
23 |
24 感謝了 |
25 晚餐 |
26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 |
27 |
28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。 |
29 因為人若不按理 |
30 因此,在你們中間有許多 |
31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。 |
32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。 |
33 |
34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。 |
哥林多前書第11章 |
哥林多前書第11章 |
1 |
1 |
2 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、 |
2 |
3 我欲爾知基督爲男綱、男爲女綱、上帝爲基督綱、 |
3 我願意你們知道,基督是各男人 |
4 男祈禱傳教而蒙首、則愧其綱、 |
4 凡男人禱告或是說預言 |
5 女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、 |
5 凡女人禱告或是說預言 |
6 女旣不蒙首、孰若翦髮、然女以翦髮薙髮爲羞、毋寕蒙首、 |
6 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。 |
7 男像象上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、 |
7 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。 |
8 原始、女由男出、非男由女出、 |
8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。 |
9 女爲男造、非男爲女造、 |
9 並且男人不是為女人創造 |
10 所謂女當蒙帕於首者、以使者 |
10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。 |
11 在主之命、男非女不生、女非男不育、 |
11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。 |
12 論原始、是女先出自男、而後男出自女、推其原、萬物出自上帝矣、 |
12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但一切 |
13 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以爲宜乎、 |
13 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎? |
14 男子長髮爲辱、 |
14 你們的本性不也指教 |
15 女子長髮爲榮、豈非禮乎、蓋髮賜女爲帕、 |
15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。 |
16 如有人捍辯、然我儕無此例、卽上帝會亦無之、 |
16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。 |
17 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、 |
17 |
18 聞爾聚會、辯論紛紛、我畧信之、 |
18 第一,我聽說,你們聚在教會 |
19 爾中必各自爲黨、以別諳練者焉、 |
19 在你們中間必 |
20 爾曹集一處、意不在主餐、 |
20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐; |
21 各謀先食、饑者有之、飽者有之、 |
21 因為吃的時候,各人先吃自己的晚餐 |
22 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、 |
22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是你們 |
23 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、 |
23 |
24 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、爲爾擘者、行此以憶我、 |
24 感謝了 |
25 食後取杯亦然、曰、此杯乃新約、爲我血而立者、爾飲之以憶我、 |
25 晚餐 |
26 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、 |
26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 |
27 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、 |
27 |
28 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、 |
28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。 |
29 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、 |
29 因為人若不按理 |
30 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、 |
30 因此,在你們中間有許多 |
31 苟能自審、奚至定罪、 |
31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。 |
32 然主鞫我、而我薄受譴、免與世借亡、 |
32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。 |
33 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、 |
33 |
34 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、〇 |
34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。 |