Acts

Chapter 15

1 And2532 certain men5100 which came down2718 from575 Judea2449 taught1321 the3588 brethren,80 and said, Except3362 ye be circumcised4059 after the3588 manner1485 of Moses,3475 ye cannot1410 3756 be saved.4982

2 When therefore3767 Paul3972 and2532 Barnabas921 had1096 no3756 small3641 dissension4714 and2532 disputation4803 with4314 them,846 they determined5021 that Paul3972 and2532 Barnabas,921 and2532 certain5100 other243 of1537 them,846 should go up305 to1519 Jerusalem2419 unto4314 the3588 apostles652 and2532 elders4245 about4012 this5127 question.2213

3 And3767 being3303 brought on their way4311 by5259 the3588 church,1577 they3588 passed through1330 Phoenicia5403 and2532 Samaria,4540 declaring1555 the3588 conversion1995 of the3588 Gentiles:1484 and2532 they caused4160 great3173 joy5479 unto all3956 the3588 brethren.80

4 And1161 when they were come3854 to1519 Jerusalem,2419 they were received588 of5259 the3588 church,1577 and2532 of the3588 apostles652 and2532 elders,4245 and5037 they declared312 all things that3745 God2316 had done4160 with3326 them.846

5 But1161 there rose up1817 certain5100 of575 the3588 sect139 of the3588 Pharisees5330 which believed,4100 saying,3004 That3754 it was needful1163 to circumcise4059 them,846 and5037 to command3853 them to keep5083 the3588 law3551 of Moses.3475

6 And1161 the3588 apostles652 and2532 elders4245 came together4863 for to consider1492 of4012 this5127 matter.3056

7 And1161 when there had been1096 much4183 disputing,4803 Peter4074 rose up,450 and said2036 unto4314 them,846 Men435 and brethren,80 ye5210 know1987 how that3754 a good while ago575 744 2250 God2316 made choice1586 among1722 us,2254 that the3588 Gentiles1484 by1223 my3450 mouth4750 should hear191 the3588 word3056 of the3588 gospel,2098 and2532 believe.4100

8 And2532 God,2316 which knoweth the hearts,2589 bare them witness,3140 846 giving1325 them846 the3588 Holy40 Ghost,4151 even as2531 he did2532 unto us;2254

9 And2532 put no difference1252 3762 between3342 5037 us2257 and2532 them,846 purifying2511 their846 hearts2588 by faith.4102

10 Now3568 therefore3767 why5101 tempt3985 ye God,2316 to put2007 a yoke2218 upon1909 the3588 neck5137 of the3588 disciples,3101 which3739 neither3777 our2257 fathers3962 nor3777 we2249 were able2480 to bear?941

11 But235 we believe4100 that through1223 the3588 grace5485 of the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 we shall be saved,4982 even as they.2596 3739 5158 2548

12 Then1161 all3956 the3588 multitude4128 kept silence,4601 and2532 gave audience191 to Barnabas921 and2532 Paul,3972 declaring1834 what3745 miracles4592 and2532 wonders5059 God2316 had wrought4160 among1722 the3588 Gentiles1484 by1223 them.846

13 And1161 after they846 had held their peace,4601 James2385 answered,611 saying,3004 Men435 and brethren,80 hearken191 unto me: 3450

14 Simeon4826 hath declared1834 how2531 God2316 at the first4412 did visit1980 the Gentiles,1484 to take2983 out of1537 them a people2992 for1909 his848 name.3686

15 And2532 to this5129 agree4856 the3588 words3056 of the3588 prophets;4396 as2531 it is written,1125

16 After3326 this5023 I will return,390 and2532 will build again456 the3588 tabernacle4633 of David,1138 which is fallen down;4098 and2532 I will build again456 the3588 ruins2679 thereof,846 and2532 I will set it up:461 846

17 That3704 the3588 residue2645 of men444 might seek after1567 302 the3588 Lord,2962 and2532 all3956 the3588 Gentiles,1484 upon1909 whom3739 my3450 name3686 is called,1941 saith3004 846 the Lord,2962 who doeth4160 all3956 these things.5023

18 Known1110 unto God2316 are2076 all3956 his848 works2041 from575 the beginning of the world.165

19 Wherefore1352 my1473 sentence is,2919 that we trouble3926 not3361 them, which from575 among the3588 Gentiles1484 are turned1994 to1909 God: 2316

20 But235 that we write1989 unto them,846 that they abstain567 from575 pollutions234 of idols,1497 and2532 from fornication,4202 and2532 from things strangled,4156 and2532 from blood.129

21 For1063 Moses3475 of old time1537 744 1074 hath2192 in every city2596 4172 them that preach2784 him,846 being read314 in1722 the3588 synagogues4864 every2596 3956 sabbath day.4521

22 Then5119 pleased1380 it the3588 apostles652 and2532 elders,4245 with4862 the3588 whole3650 church,1577 to send3992 chosen1586 men435 of1537 their own company846 to1519 Antioch490 with4862 Paul3972 and2532 Barnabas:921 namely, Judas2455 surnamed1941 Barsabas,923 and2532 Silas,4609 chief2233 men435 among1722 the3588 brethren: 80

23 And they wrote1125 letters by1223 them848 after this manner;3592 The3588 apostles652 and elders4245 and2532 brethren80 send greeting5463 unto the3588 brethren80 which3588 are of1537 the Gentiles1484 in2596 Antioch490 and2532 Syria4947 and2532 Cilicia.2791

24 Forasmuch as1894 we have heard,191 that3754 certain5100 which went out1831 from1537 us2257 have troubled5015 you5209 with words,3056 subverting384 your5216 souls,5590 saying,3004 Ye must be circumcised,4059 and2532 keep5083 the3588 law:3551 to whom3739 we gave no such commandment:1291 3756

25 It seemed good1380 unto us,2254 being assembled1096 with one accord,3661 to send3992 chosen1586 men435 unto4314 you5209 with4862 our2257 beloved27 Barnabas921 and2532 Paul,3972

26 Men444 that have hazarded3860 their848 lives5590 for5228 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

27 We have sent649 therefore3767 Judas2455 and2532 Silas,4609 who846 shall also2532 tell518 you the3588 same things846 by mouth.1223 3056

28 For1063 it seemed good1380 to the3588 Holy40 Ghost,4151 and2532 to us,2254 to lay2007 upon you5213 no3367 greater4119 burden922 than4133 these5130 necessary things;1876

29 That ye abstain567 from meats offered to idols,1494 and2532 from blood,129 and2532 from things strangled,4156 and2532 from fornication:4202 from1537 which3739 if ye keep1301 yourselves,1438 ye shall do4238 well,2095 Fare ye well.4517

30 So3767 when they3588 were3303 dismissed,630 they came2064 to1519 Antioch:490 and2532 when they had gathered the multitude together,4863 3588 4128 they delivered1929 the3588 epistle: 1992

31 Which when1161 they had read,314 they rejoiced5463 for1909 the3588 consolation.3874

32 And5037 Judas2455 and2532 Silas,4609 being5607 prophets4396 also2532 themselves,848 exhorted3870 the3588 brethren80 with1223 many4183 words,3056 and2532 confirmed1991 them.

33 And1161 after they had tarried4160 there a space,5550 they were let go630 in3326 peace1515 from575 the3588 brethren80 unto4314 the3588 apostles.652

34 Notwithstanding1161 it pleased1380 Silas4609 to abide1961 there847 still.

35 Paul3972 also1161 and2532 Barnabas921 continued1304 in1722 Antioch,490 teaching1321 and2532 preaching2097 the3588 word3056 of the3588 Lord,2962 with3326 many4183 others2087 also.2532

36 And1161 some5100 days2250 after3326 Paul3972 said2036 unto4314 Barnabas,921 Let us go again1994 1211 and visit1980 our2257 brethren80 in2596 every3956 city4172 where1722 3739 we have preached2605 the3588 word3056 of the3588 Lord,2962 and see how4459 they do.2192

37 And1161 Barnabas921 determined1011 to take with4838 them John,2491 whose surname was2564 Mark.3138

38 But1161 Paul3972 thought not good515 3361 to take him with4838 5126 them, who departed868 from575 them846 from575 Pamphylia,3828 and2532 went not with4905 3361 them846 to1519 the3588 work.2041

39 And3767 the contention was so sharp between3948 1096 them, that5620 they846 departed asunder673 one from the other:575 240 and5037 so Barnabas921 took3880 Mark,3138 and sailed1602 unto1519 Cyprus;2954

40 And1161 Paul3972 chose1951 Silas,4609 and departed,1831 being recommended3860 by5259 the3588 brethren80 unto the3588 grace5485 of God.2316

41 And1161 he went through1330 Syria4947 and2532 Cilicia,2791 confirming1991 the3588 churches.1577

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel 15

1 Und2532 etliche5100 kamen2718 herab von575 Judäa2449 und lehreten die Brüder80: Wo ihr1410 euch3754 nicht3362 beschneiden4059 lasset nach der Weise1485 Mose3475‘s, so könnet ihr nicht selig4982 werden.

2 Da sich1096 nun3767 ein Aufruhr4803 erhub, und2532 Paulus3972 und2532 Barnabas921 nicht3756 einen geringen3641 Zank mit ihnen846 hatten, ordneten5021 sie846, daß4314 Paulus3972 und2532 Barnabas921 und2532 etliche5100 andere243 aus1537 ihnen hinaufzögen305 gen1519 Jerusalem2419 zu4314 den Aposteln652 und2532 Ältesten4245 um4012 dieser5127 Frage2213 willen.

3 Und3767 sie wurden von der5259 Gemeinde1577 geleitet4311 und2532 zogen durch1330 Phönizien5403 und2532 Samarien4540 und erzähleten den Wandel der Heiden1484 und machten4160 große3173 Freude5479 allen3956 Brüdern80.

4 Da sie3745 aber1161 hinkamen3854 gen1519 Jerusalem2419 wurden sie846 empfangen588 von der5259 Gemeinde1577 und2532 von den Aposteln652 und2532 von den Ältesten4245. Und5037 sie verkündigten312, wieviel GOtt2316 mit3326 ihnen getan4160 hatte.

5 Da traten auf1817 etliche5100 von575 der Pharisäer5330 Sekte139, die gläubig4100 waren5037 worden und1161 sprachen3004: Man1163 muß sie846 beschneiden4059 und3754 gebieten3853, zu halten5083 das Gesetz3551 Mose3475‘s.

6 Aber1161 die5127 Apostel652 und2532 die Ältesten4245 kamen zusammen4863, diese Rede4012 zu besehen1492.

7 Da man sich1096 aber1161 lange4183 gezanket hatte191, stund Petrus4074 auf450 und2532 sprach2036 zu4314 ihnen: Ihr846 Männer435, liebe Brüder80, ihr5210 wisset1987, daß3754 GOtt2316 lang vor575 dieser Zeit2250 unter uns2254 erwählet hat1586, daß1223 durch1722 meinen3450 Mund4750 die Heiden1484 das Wort3056 des Evangeliums2098 höreten und glaubeten.

8 Und2532 GOtt2316, der Herzenskündiger2589, zeugete über sie3140 und2532 gab1325 ihnen846 den Heiligen40 Geist4151 gleichwie2531 auch uns2254.

9 Und2532 machte1252 keinen3762 Unterschied1252 zwischen uns2257 und5037 ihnen846 und2532 reinigte2511 ihre846 Herzen2588 durch den Glauben4102.

10 Was5101 versucht3985 ihr2480 denn3767 nun3568 GOtt2316 mit1909 Auflegen des Jochs2218 auf2007 der3739 Jünger3101 Hälse5137 welches weder3777 unsere2257 Väter3962 noch3777 wir2249 haben mögen tragen941?

11 Sondern235 wir glauben4100, durch1223 die3739 Gnade5485 des HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 selig4982 zu werden gleicherweise wie5158 auch2548 sie.

12 Da2532 schwieg4601 die ganze3956 Menge4128 stille und1161 hörete zu1722 Paulus3972 und2532 Barnabas921, die da erzähleten, wie große Zeichen4592 und2532 Wunder5059 GOtt2316 durch1223 sie3745 getan4160 hatte191 unter den846 Heiden1484.

13 Danach, als, sie geschwiegen hatten4601, antwortete611 Jakobus2385 und1161 sprach3004: Ihr846 Männer435, liebe Brüder80, höret191 mir3450 zu3326!

14 Simon4826 hat1834 erzählet, wie2531 aufs erste GOtt2316 heimgesucht1980 hat und4412 angenommen2983 ein Volk2992 aus1537 den Heiden1484 zu1909 seinem Namen3686.

15 Und2532 damit5129 stimmen4856 der Propheten4396 Reden3056, als geschrieben1125 stehet:

16 Danach will461 ich wiederkommen390 und3326 will461 wieder bauen456 die5023 Hütte4633 Davids1138, die3588 zerfallen ist4098, und2532 ihre846 Lücken2679 will ich wieder bauen456 und2532 will sie846 aufrichten,

17 auf1941 daß, was302 übrig ist2645 von Menschen444, nach1567 dem3588 HErrn2962 frage, dazu alle3956 Heiden1484, über1909 welche mein3450 Name3686 genennet ist2532, spricht3004 der HErr2962, der das3739 alles3956 tut4160.

18 GOtt2316 sind2076 alle3956 seine Werke2041 bewußt1110 von575 der Welt165 her.

19 Darum1352 beschließe ich1473, daß man denen, so aus575 den3588 Heiden1484 zu1909 GOtt2316 sich bekehren1994; nicht3361 Unruhe mache3926,

20 sondern235 schreibe1989 ihnen, daß sie846 sich enthalten567 von575 Unsauberkeit234 der Abgötter1497 und2532 von Hurerei4202 und2532 vom Erstickten4156 und2532 vom Blut129.

21 Denn1063 Mose3475 hat2192 von1537 langen744 Zeiten1074 her in1722 allen3956 Städten4172, die ihn846 predigen2784, und wird alle2596 Sabbattage4521 in den Schulen4864 gelesen314:

22 Und5119 es deuchte1380 gut die Apostel652 und2532 Ältesten4245 samt der ganzen3650 Gemeinde1577, aus1537 ihnen846 Männer435 zu1519 erwählen1586 und2532 zu1722 senden3992 gen Antiochien490 mit4862 Paulus3972 und2532 Barnabas921, nämlich Judas2455, mit4862 dem Zunamen1941 Barsabas923, und Silas4609, welche Männer435 Lehrer2233 waren unter den Brüdern80.

23 Und2532 sie846 gaben Schrift1125 in1223 ihre Hand also3592: Wir, die Apostel652 und2532 Ältesten4245 und2532 Brüder80, wünschen Heil5463 den3588 Brüdern80 aus1537 den2596 Heiden1484, die zu Antiochien490 und2532 Syrien4947 und Zilizien2791 sind.

24 Dieweil1894 wir gehöret haben191, daß3754 etliche5100 von1537 den Unsern sind ausgegangen1831 und2532 haben5015 euch5209 mit Lehren3056 irregemacht und eure2257 Seelen5590 zerrüttet384 und sagen3004, ihr sollt euch5216 beschneiden4059 lassen und das3739 Gesetz3551 halten5083 welchen wir nichts3756 befohlen haben1291

25 hat1380 es uns2254 gut gedeucht, einmütiglich versammelt1096, Männer435 zu4314 erwählen1586 und2532 zu euch5209 zu senden3992 mit4862 unsern2257 Liebsten27; Barnabas921 und Paulus3972,

26 welche Menschen ihre Seelen5590 dargegeben haben3860 für5228 den444 Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

27 So3767 haben wir gesandt649 Judas2455 und2532 Silas4609, welche846 auch2532 mit1223 Worten3056 dasselbige verkündigen518 werden518.

28 Denn1063 es gefällt1380 dem Heiligen40 Geiste4151 und2532 uns2254, euch5213 keine3367 Beschwerung922 mehr aufzulegen2007 denn4119 nur diese5130 nötigen Stücke1876,

29 daß ihr euch1438 enthaltet567 vom Götzenopfer1494 und2532 vom Blut129 und2532 vom Erstickten4156 und2532 von1537 Hurerei4202, von welchen3739, so ihr euch enthaltet, tut4238 ihr recht2095. Gehabt euch wohl4517!

30 Da3767 diese abgefertigt waren630, kamen2064 sie gen1519 Antiochien490 und2532 versammelten4863 die Menge4128 und überantworteten1929 den Brief1992.

31 Da1909 sie1161 den lasen314, wurden sie5463 des Trostes3874 froh.

32 Judas2455 aber1223 und2532 Silas4609, die auch2532 Propheten4396 waren5607, ermahneten die Brüder80 mit vielen4183 Reden3056 und2532 stärketen sie846.

33 Und1161 da sie verzogen eine Zeitlang5550, wurden630 sie von575 den Brüdern80 mit3326 Frieden1515 abgefertiget zu4314 den Aposteln652.

34 Es gefiel1380 aber1161 Silas4609, daß er dabliebe1961.

35 Paulus3972 aber1161 und2532 Barnabas921 hatten ihr Wesen1304 zu1722 Antiochien490, lehreten und2532 predigten2097 des2532 HErrn2962 Wort3056 samt3326 vielen4183 andern2087.

36 Nach3326 etlichen Tagen2250 aber1161 sprach2036 Paulus3972 zu4314 Barnabas: Laß uns2257 wiederum ziehen und unsere Brüder80 besehen durch alle3956 Städte4172, in welchen3739 wir5100 des HErrn2962 Wort3056 verkündiget haben2605, wie2596 sie sich1994 halten2192.

37 Barnabas921 aber1161 gab Rat1011, daß sie mit sich nähmen4838 Johannes2491, mit dem Zunamen2564 Markus3138.

38 Paulus3972 aber1161 achtete es billig515, daß sie846 nicht3361 mit4905 sich nähmen4838 einen solchen, der3588 von868 ihnen846 gewichen war in1519 Pamphylien3828 und2532 war nicht3361 mit ihnen gezogen zu575 dem5126 Werk2041.

39 Und3767 sie kamen scharf aneinander3948, also daß5620 sie voneinander zogen673, und5037 Barnabas921 zu sich1096 nahm3880 Markus3138 und schiffte1602 nach1519 Zypern2954.

40 Paulus3972 aber1161 wählte1951 Silas4609 und zog1831 hin, der5259 Gnade5485 Gottes2316 befohlen3860 von den Brüdern80.

41 Er zog1330 aber1161 durch Syrien4947 und2532 Zilizien2791 und stärkte1991 die Gemeinden1577.

Acts

Chapter 15

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel 15

1 And2532 certain men5100 which came down2718 from575 Judea2449 taught1321 the3588 brethren,80 and said, Except3362 ye be circumcised4059 after the3588 manner1485 of Moses,3475 ye cannot1410 3756 be saved.4982

1 Und2532 etliche5100 kamen2718 herab von575 Judäa2449 und lehreten die Brüder80: Wo ihr1410 euch3754 nicht3362 beschneiden4059 lasset nach der Weise1485 Mose3475‘s, so könnet ihr nicht selig4982 werden.

2 When therefore3767 Paul3972 and2532 Barnabas921 had1096 no3756 small3641 dissension4714 and2532 disputation4803 with4314 them,846 they determined5021 that Paul3972 and2532 Barnabas,921 and2532 certain5100 other243 of1537 them,846 should go up305 to1519 Jerusalem2419 unto4314 the3588 apostles652 and2532 elders4245 about4012 this5127 question.2213

2 Da sich1096 nun3767 ein Aufruhr4803 erhub, und2532 Paulus3972 und2532 Barnabas921 nicht3756 einen geringen3641 Zank mit ihnen846 hatten, ordneten5021 sie846, daß4314 Paulus3972 und2532 Barnabas921 und2532 etliche5100 andere243 aus1537 ihnen hinaufzögen305 gen1519 Jerusalem2419 zu4314 den Aposteln652 und2532 Ältesten4245 um4012 dieser5127 Frage2213 willen.

3 And3767 being3303 brought on their way4311 by5259 the3588 church,1577 they3588 passed through1330 Phoenicia5403 and2532 Samaria,4540 declaring1555 the3588 conversion1995 of the3588 Gentiles:1484 and2532 they caused4160 great3173 joy5479 unto all3956 the3588 brethren.80

3 Und3767 sie wurden von der5259 Gemeinde1577 geleitet4311 und2532 zogen durch1330 Phönizien5403 und2532 Samarien4540 und erzähleten den Wandel der Heiden1484 und machten4160 große3173 Freude5479 allen3956 Brüdern80.

4 And1161 when they were come3854 to1519 Jerusalem,2419 they were received588 of5259 the3588 church,1577 and2532 of the3588 apostles652 and2532 elders,4245 and5037 they declared312 all things that3745 God2316 had done4160 with3326 them.846

4 Da sie3745 aber1161 hinkamen3854 gen1519 Jerusalem2419 wurden sie846 empfangen588 von der5259 Gemeinde1577 und2532 von den Aposteln652 und2532 von den Ältesten4245. Und5037 sie verkündigten312, wieviel GOtt2316 mit3326 ihnen getan4160 hatte.

5 But1161 there rose up1817 certain5100 of575 the3588 sect139 of the3588 Pharisees5330 which believed,4100 saying,3004 That3754 it was needful1163 to circumcise4059 them,846 and5037 to command3853 them to keep5083 the3588 law3551 of Moses.3475

5 Da traten auf1817 etliche5100 von575 der Pharisäer5330 Sekte139, die gläubig4100 waren5037 worden und1161 sprachen3004: Man1163 muß sie846 beschneiden4059 und3754 gebieten3853, zu halten5083 das Gesetz3551 Mose3475‘s.

6 And1161 the3588 apostles652 and2532 elders4245 came together4863 for to consider1492 of4012 this5127 matter.3056

6 Aber1161 die5127 Apostel652 und2532 die Ältesten4245 kamen zusammen4863, diese Rede4012 zu besehen1492.

7 And1161 when there had been1096 much4183 disputing,4803 Peter4074 rose up,450 and said2036 unto4314 them,846 Men435 and brethren,80 ye5210 know1987 how that3754 a good while ago575 744 2250 God2316 made choice1586 among1722 us,2254 that the3588 Gentiles1484 by1223 my3450 mouth4750 should hear191 the3588 word3056 of the3588 gospel,2098 and2532 believe.4100

7 Da man sich1096 aber1161 lange4183 gezanket hatte191, stund Petrus4074 auf450 und2532 sprach2036 zu4314 ihnen: Ihr846 Männer435, liebe Brüder80, ihr5210 wisset1987, daß3754 GOtt2316 lang vor575 dieser Zeit2250 unter uns2254 erwählet hat1586, daß1223 durch1722 meinen3450 Mund4750 die Heiden1484 das Wort3056 des Evangeliums2098 höreten und glaubeten.

8 And2532 God,2316 which knoweth the hearts,2589 bare them witness,3140 846 giving1325 them846 the3588 Holy40 Ghost,4151 even as2531 he did2532 unto us;2254

8 Und2532 GOtt2316, der Herzenskündiger2589, zeugete über sie3140 und2532 gab1325 ihnen846 den Heiligen40 Geist4151 gleichwie2531 auch uns2254.

9 And2532 put no difference1252 3762 between3342 5037 us2257 and2532 them,846 purifying2511 their846 hearts2588 by faith.4102

9 Und2532 machte1252 keinen3762 Unterschied1252 zwischen uns2257 und5037 ihnen846 und2532 reinigte2511 ihre846 Herzen2588 durch den Glauben4102.

10 Now3568 therefore3767 why5101 tempt3985 ye God,2316 to put2007 a yoke2218 upon1909 the3588 neck5137 of the3588 disciples,3101 which3739 neither3777 our2257 fathers3962 nor3777 we2249 were able2480 to bear?941

10 Was5101 versucht3985 ihr2480 denn3767 nun3568 GOtt2316 mit1909 Auflegen des Jochs2218 auf2007 der3739 Jünger3101 Hälse5137 welches weder3777 unsere2257 Väter3962 noch3777 wir2249 haben mögen tragen941?

11 But235 we believe4100 that through1223 the3588 grace5485 of the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 we shall be saved,4982 even as they.2596 3739 5158 2548

11 Sondern235 wir glauben4100, durch1223 die3739 Gnade5485 des HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 selig4982 zu werden gleicherweise wie5158 auch2548 sie.

12 Then1161 all3956 the3588 multitude4128 kept silence,4601 and2532 gave audience191 to Barnabas921 and2532 Paul,3972 declaring1834 what3745 miracles4592 and2532 wonders5059 God2316 had wrought4160 among1722 the3588 Gentiles1484 by1223 them.846

12 Da2532 schwieg4601 die ganze3956 Menge4128 stille und1161 hörete zu1722 Paulus3972 und2532 Barnabas921, die da erzähleten, wie große Zeichen4592 und2532 Wunder5059 GOtt2316 durch1223 sie3745 getan4160 hatte191 unter den846 Heiden1484.

13 And1161 after they846 had held their peace,4601 James2385 answered,611 saying,3004 Men435 and brethren,80 hearken191 unto me: 3450

13 Danach, als, sie geschwiegen hatten4601, antwortete611 Jakobus2385 und1161 sprach3004: Ihr846 Männer435, liebe Brüder80, höret191 mir3450 zu3326!

14 Simeon4826 hath declared1834 how2531 God2316 at the first4412 did visit1980 the Gentiles,1484 to take2983 out of1537 them a people2992 for1909 his848 name.3686

14 Simon4826 hat1834 erzählet, wie2531 aufs erste GOtt2316 heimgesucht1980 hat und4412 angenommen2983 ein Volk2992 aus1537 den Heiden1484 zu1909 seinem Namen3686.

15 And2532 to this5129 agree4856 the3588 words3056 of the3588 prophets;4396 as2531 it is written,1125

15 Und2532 damit5129 stimmen4856 der Propheten4396 Reden3056, als geschrieben1125 stehet:

16 After3326 this5023 I will return,390 and2532 will build again456 the3588 tabernacle4633 of David,1138 which is fallen down;4098 and2532 I will build again456 the3588 ruins2679 thereof,846 and2532 I will set it up:461 846

16 Danach will461 ich wiederkommen390 und3326 will461 wieder bauen456 die5023 Hütte4633 Davids1138, die3588 zerfallen ist4098, und2532 ihre846 Lücken2679 will ich wieder bauen456 und2532 will sie846 aufrichten,

17 That3704 the3588 residue2645 of men444 might seek after1567 302 the3588 Lord,2962 and2532 all3956 the3588 Gentiles,1484 upon1909 whom3739 my3450 name3686 is called,1941 saith3004 846 the Lord,2962 who doeth4160 all3956 these things.5023

17 auf1941 daß, was302 übrig ist2645 von Menschen444, nach1567 dem3588 HErrn2962 frage, dazu alle3956 Heiden1484, über1909 welche mein3450 Name3686 genennet ist2532, spricht3004 der HErr2962, der das3739 alles3956 tut4160.

18 Known1110 unto God2316 are2076 all3956 his848 works2041 from575 the beginning of the world.165

18 GOtt2316 sind2076 alle3956 seine Werke2041 bewußt1110 von575 der Welt165 her.

19 Wherefore1352 my1473 sentence is,2919 that we trouble3926 not3361 them, which from575 among the3588 Gentiles1484 are turned1994 to1909 God: 2316

19 Darum1352 beschließe ich1473, daß man denen, so aus575 den3588 Heiden1484 zu1909 GOtt2316 sich bekehren1994; nicht3361 Unruhe mache3926,

20 But235 that we write1989 unto them,846 that they abstain567 from575 pollutions234 of idols,1497 and2532 from fornication,4202 and2532 from things strangled,4156 and2532 from blood.129

20 sondern235 schreibe1989 ihnen, daß sie846 sich enthalten567 von575 Unsauberkeit234 der Abgötter1497 und2532 von Hurerei4202 und2532 vom Erstickten4156 und2532 vom Blut129.

21 For1063 Moses3475 of old time1537 744 1074 hath2192 in every city2596 4172 them that preach2784 him,846 being read314 in1722 the3588 synagogues4864 every2596 3956 sabbath day.4521

21 Denn1063 Mose3475 hat2192 von1537 langen744 Zeiten1074 her in1722 allen3956 Städten4172, die ihn846 predigen2784, und wird alle2596 Sabbattage4521 in den Schulen4864 gelesen314:

22 Then5119 pleased1380 it the3588 apostles652 and2532 elders,4245 with4862 the3588 whole3650 church,1577 to send3992 chosen1586 men435 of1537 their own company846 to1519 Antioch490 with4862 Paul3972 and2532 Barnabas:921 namely, Judas2455 surnamed1941 Barsabas,923 and2532 Silas,4609 chief2233 men435 among1722 the3588 brethren: 80

22 Und5119 es deuchte1380 gut die Apostel652 und2532 Ältesten4245 samt der ganzen3650 Gemeinde1577, aus1537 ihnen846 Männer435 zu1519 erwählen1586 und2532 zu1722 senden3992 gen Antiochien490 mit4862 Paulus3972 und2532 Barnabas921, nämlich Judas2455, mit4862 dem Zunamen1941 Barsabas923, und Silas4609, welche Männer435 Lehrer2233 waren unter den Brüdern80.

23 And they wrote1125 letters by1223 them848 after this manner;3592 The3588 apostles652 and elders4245 and2532 brethren80 send greeting5463 unto the3588 brethren80 which3588 are of1537 the Gentiles1484 in2596 Antioch490 and2532 Syria4947 and2532 Cilicia.2791

23 Und2532 sie846 gaben Schrift1125 in1223 ihre Hand also3592: Wir, die Apostel652 und2532 Ältesten4245 und2532 Brüder80, wünschen Heil5463 den3588 Brüdern80 aus1537 den2596 Heiden1484, die zu Antiochien490 und2532 Syrien4947 und Zilizien2791 sind.

24 Forasmuch as1894 we have heard,191 that3754 certain5100 which went out1831 from1537 us2257 have troubled5015 you5209 with words,3056 subverting384 your5216 souls,5590 saying,3004 Ye must be circumcised,4059 and2532 keep5083 the3588 law:3551 to whom3739 we gave no such commandment:1291 3756

24 Dieweil1894 wir gehöret haben191, daß3754 etliche5100 von1537 den Unsern sind ausgegangen1831 und2532 haben5015 euch5209 mit Lehren3056 irregemacht und eure2257 Seelen5590 zerrüttet384 und sagen3004, ihr sollt euch5216 beschneiden4059 lassen und das3739 Gesetz3551 halten5083 welchen wir nichts3756 befohlen haben1291

25 It seemed good1380 unto us,2254 being assembled1096 with one accord,3661 to send3992 chosen1586 men435 unto4314 you5209 with4862 our2257 beloved27 Barnabas921 and2532 Paul,3972

25 hat1380 es uns2254 gut gedeucht, einmütiglich versammelt1096, Männer435 zu4314 erwählen1586 und2532 zu euch5209 zu senden3992 mit4862 unsern2257 Liebsten27; Barnabas921 und Paulus3972,

26 Men444 that have hazarded3860 their848 lives5590 for5228 the3588 name3686 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

26 welche Menschen ihre Seelen5590 dargegeben haben3860 für5228 den444 Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

27 We have sent649 therefore3767 Judas2455 and2532 Silas,4609 who846 shall also2532 tell518 you the3588 same things846 by mouth.1223 3056

27 So3767 haben wir gesandt649 Judas2455 und2532 Silas4609, welche846 auch2532 mit1223 Worten3056 dasselbige verkündigen518 werden518.

28 For1063 it seemed good1380 to the3588 Holy40 Ghost,4151 and2532 to us,2254 to lay2007 upon you5213 no3367 greater4119 burden922 than4133 these5130 necessary things;1876

28 Denn1063 es gefällt1380 dem Heiligen40 Geiste4151 und2532 uns2254, euch5213 keine3367 Beschwerung922 mehr aufzulegen2007 denn4119 nur diese5130 nötigen Stücke1876,

29 That ye abstain567 from meats offered to idols,1494 and2532 from blood,129 and2532 from things strangled,4156 and2532 from fornication:4202 from1537 which3739 if ye keep1301 yourselves,1438 ye shall do4238 well,2095 Fare ye well.4517

29 daß ihr euch1438 enthaltet567 vom Götzenopfer1494 und2532 vom Blut129 und2532 vom Erstickten4156 und2532 von1537 Hurerei4202, von welchen3739, so ihr euch enthaltet, tut4238 ihr recht2095. Gehabt euch wohl4517!

30 So3767 when they3588 were3303 dismissed,630 they came2064 to1519 Antioch:490 and2532 when they had gathered the multitude together,4863 3588 4128 they delivered1929 the3588 epistle: 1992

30 Da3767 diese abgefertigt waren630, kamen2064 sie gen1519 Antiochien490 und2532 versammelten4863 die Menge4128 und überantworteten1929 den Brief1992.

31 Which when1161 they had read,314 they rejoiced5463 for1909 the3588 consolation.3874

31 Da1909 sie1161 den lasen314, wurden sie5463 des Trostes3874 froh.

32 And5037 Judas2455 and2532 Silas,4609 being5607 prophets4396 also2532 themselves,848 exhorted3870 the3588 brethren80 with1223 many4183 words,3056 and2532 confirmed1991 them.

32 Judas2455 aber1223 und2532 Silas4609, die auch2532 Propheten4396 waren5607, ermahneten die Brüder80 mit vielen4183 Reden3056 und2532 stärketen sie846.

33 And1161 after they had tarried4160 there a space,5550 they were let go630 in3326 peace1515 from575 the3588 brethren80 unto4314 the3588 apostles.652

33 Und1161 da sie verzogen eine Zeitlang5550, wurden630 sie von575 den Brüdern80 mit3326 Frieden1515 abgefertiget zu4314 den Aposteln652.

34 Notwithstanding1161 it pleased1380 Silas4609 to abide1961 there847 still.

34 Es gefiel1380 aber1161 Silas4609, daß er dabliebe1961.

35 Paul3972 also1161 and2532 Barnabas921 continued1304 in1722 Antioch,490 teaching1321 and2532 preaching2097 the3588 word3056 of the3588 Lord,2962 with3326 many4183 others2087 also.2532

35 Paulus3972 aber1161 und2532 Barnabas921 hatten ihr Wesen1304 zu1722 Antiochien490, lehreten und2532 predigten2097 des2532 HErrn2962 Wort3056 samt3326 vielen4183 andern2087.

36 And1161 some5100 days2250 after3326 Paul3972 said2036 unto4314 Barnabas,921 Let us go again1994 1211 and visit1980 our2257 brethren80 in2596 every3956 city4172 where1722 3739 we have preached2605 the3588 word3056 of the3588 Lord,2962 and see how4459 they do.2192

36 Nach3326 etlichen Tagen2250 aber1161 sprach2036 Paulus3972 zu4314 Barnabas: Laß uns2257 wiederum ziehen und unsere Brüder80 besehen durch alle3956 Städte4172, in welchen3739 wir5100 des HErrn2962 Wort3056 verkündiget haben2605, wie2596 sie sich1994 halten2192.

37 And1161 Barnabas921 determined1011 to take with4838 them John,2491 whose surname was2564 Mark.3138

37 Barnabas921 aber1161 gab Rat1011, daß sie mit sich nähmen4838 Johannes2491, mit dem Zunamen2564 Markus3138.

38 But1161 Paul3972 thought not good515 3361 to take him with4838 5126 them, who departed868 from575 them846 from575 Pamphylia,3828 and2532 went not with4905 3361 them846 to1519 the3588 work.2041

38 Paulus3972 aber1161 achtete es billig515, daß sie846 nicht3361 mit4905 sich nähmen4838 einen solchen, der3588 von868 ihnen846 gewichen war in1519 Pamphylien3828 und2532 war nicht3361 mit ihnen gezogen zu575 dem5126 Werk2041.

39 And3767 the contention was so sharp between3948 1096 them, that5620 they846 departed asunder673 one from the other:575 240 and5037 so Barnabas921 took3880 Mark,3138 and sailed1602 unto1519 Cyprus;2954

39 Und3767 sie kamen scharf aneinander3948, also daß5620 sie voneinander zogen673, und5037 Barnabas921 zu sich1096 nahm3880 Markus3138 und schiffte1602 nach1519 Zypern2954.

40 And1161 Paul3972 chose1951 Silas,4609 and departed,1831 being recommended3860 by5259 the3588 brethren80 unto the3588 grace5485 of God.2316

40 Paulus3972 aber1161 wählte1951 Silas4609 und zog1831 hin, der5259 Gnade5485 Gottes2316 befohlen3860 von den Brüdern80.

41 And1161 he went through1330 Syria4947 and2532 Cilicia,2791 confirming1991 the3588 churches.1577

41 Er zog1330 aber1161 durch Syrien4947 und2532 Zilizien2791 und stärkte1991 die Gemeinden1577.