JohnChapter 9 |
1 And as Jesus passed |
2 And his disciples |
3 Jesus |
4 |
5 |
6 When he had thus |
7 And said |
8 The neighbors |
9 Some |
10 Therefore |
11 He answered |
12 Then |
13 They brought |
14 And it was the sabbath |
15 Then |
16 Therefore |
17 They say |
18 But the Jews |
19 And they asked |
20 His parents |
21 But by what |
22 These |
23 Therefore |
24 Then |
25 He answered |
26 Then |
27 He answered |
28 Then |
29 We know |
30 The man |
31 Now |
32 Since |
33 If |
34 They answered |
35 Jesus |
36 He answered |
37 And Jesus |
38 And he said, |
39 And Jesus |
40 And some of the Pharisees |
41 Jesus |
Вiд IванаРозділ 9 |
1 |
2 І спитали Його учні Його, говорячи: „Учителю, хто згрішив: чи він сам, чи батьки його, що сліпим він родився?“ |
3 Ісус відповів: „Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з'явились на ньому. |
4 Ми мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надхо́дить он ніч, коли жоден нічо́го не зможе виконувати. |
5 Доки Я в світі, — Я Світло для світу“. |
6 Промовивши це, Він сплюнув на землю, і з сли́ни грязи́во зробив, і очі сліпому пома́зав грязи́вом, |
7 і до нього промовив: „Піди, умийся в ставку́ Сілоа́м“ (визначає це „По́сланий“). Тож пішов той і вмився, — і вернувся видю́щим. |
8 А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: „Чи ж не той це, що сидів та просив?“ |
9 Говорили одні, що це він, а інші казали: „Ні, — подібний до нього“. А він відказав: „Це я!“ |
10 І питали його: „Як же очі відкрились тобі?“ |
11 А той опові́да́в: „Чоловік, що Його звуть Ісусом, грязи́во зробив, і очі помазав мені, і до мене сказав: „Піди в Сілоа́м та й умийся“. Я ж пішов та й умився, — і став бачити“. |
12 І сказали до нього: „Де Він?“ Відказує той: „Я не знаю“. |
13 Ведуть тоді до фарисеїв того, що був перше незрячий. |
14 А була то субота, як грязи́во Ісус учинив і відкрив йому очі. |
15 І знов запитали його й фарисеї, я́к видющим він став. А він розповів їм: „Грязи́во поклав Він на очі мені, а я вмився, — та й бачу“. |
16 Тоді деякі з фарисеїв казали: „Не від Бога Оцей Чоловік, — бо суботи не де́ржить“. А інші казали: „Як же чу́да такі може грішна люди́на чинити?“ І незгода між ними була́. |
17 Тому зно́ву говорять сліпому: „Що́ ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі?“ А той відказав: „Він Пророк!“ |
18 Юдеї проте́ йому не повірили, що незрячим він був і прозрів, аж поки не покликано батькі́в того прозрілого. |
19 І запитали їх, кажучи: „Чи ваш оце син, про якого ви кажете, ніби родився сліпим? Як же він тепер бачить?“ |
20 А батьки його відповіли́ та сказали: „Ми знаєм, що цей — то наш син, і що він народився сліпим. |
21 Але я́к тепер бачить, — не знаємо, або хто йому очі відкрив, — ми не відаємо. Поспитайте його, — він дорослий, хай сам скаже про себе“. |
22 Таке говорили батьки його, бо боялись юдеїв: юдеї бо вже були змо́вились, — як хто за Христа Його визнає, щоб той був відлучений від синагоги. |
23 Ось тому говорили батьки його: „Він дорослий, — його поспитайте“. |
24 І покликали вдруге того чоловіка, що був сліпим, і сказали йому: „Віддай хвалу Богові. Ми знаємо, що грішний Отой Чоловік“. |
25 Але він відповів: „Чи Він грішний — не знаю. Одне тільки знаю, що я був сліпим, а тепер бачу!“ |
26 І спитали його: „Що тобі Він зробив? Як відкрив тобі очі?“ |
27 Відповів він до них: „Я вже вам говорив, — та не слухали ви. Що́ бажаєте зно́ву почути? Може й ви Його учнями хочете стати?“ |
28 А вони його вилаяли та й сказали: „То ти Його учень, а ми учні Мойсеєві. |
29 Ми знаємо, що Бог говорив до Мойсея, — звідки ж узявся Оцей, ми не відаємо“. |
30 Відповів чоловік і сказав їм: „То́ ж воно й дивно, що не знаєте ви, звідки Він, — а Він мені очі відкрив! |
31 Та ми знаємо, що грішників Бог не послухає; хто ж богобійний, і виконує волю Його, — того слухає Він. |
32 Відвіку не чу́вано, щоб хто очі відкрив був сліпому з наро́дження. |
33 Коли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити“. |
34 Вони відповіли́ та й сказали йому: „Ти ввесь у гріхах народився, — і чи тобі нас учити?“ І геть його вигнали. |
35 Дізнався Ісус, що вони того вигнали геть, і, знайшовши його, запитав: „Чи віруєш ти в Сина Божого?“ |
36 Відповів той, говорячи: „Хто ж то, Пане, Такий, щоб я вірував у Нього?“ |
37 Промовив до нього Ісус: „І ти бачив Його, і Той, Хто говорить з тобою — то Він!“ |
38 А він відказав: „Я вірую, Господи!“ І вклонився Йому. |
39 І промовив Ісус: „На суд Я прийшов у цей світ, щоб бачили темні, а видю́щі щоб стали незрячі“. |
40 І почули це деякі з тих фарисеїв, що були з Ним, та й сказали Йому: „Чи ж і ми невидю́щі?“ |
41 Відказав їм Ісус: „Якби ви невидю́щі були, то не мали б гріха́; а тепер ви говорите: „Бачимо“, — то й ваш гріх зостається при вас! |
JohnChapter 9 |
Вiд IванаРозділ 9 |
1 And as Jesus passed |
1 |
2 And his disciples |
2 І спитали Його учні Його, говорячи: „Учителю, хто згрішив: чи він сам, чи батьки його, що сліпим він родився?“ |
3 Jesus |
3 Ісус відповів: „Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з'явились на ньому. |
4 |
4 Ми мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надхо́дить он ніч, коли жоден нічо́го не зможе виконувати. |
5 |
5 Доки Я в світі, — Я Світло для світу“. |
6 When he had thus |
6 Промовивши це, Він сплюнув на землю, і з сли́ни грязи́во зробив, і очі сліпому пома́зав грязи́вом, |
7 And said |
7 і до нього промовив: „Піди, умийся в ставку́ Сілоа́м“ (визначає це „По́сланий“). Тож пішов той і вмився, — і вернувся видю́щим. |
8 The neighbors |
8 А сусіди та ті, що бачили перше його, як був він сліпий, говорили: „Чи ж не той це, що сидів та просив?“ |
9 Some |
9 Говорили одні, що це він, а інші казали: „Ні, — подібний до нього“. А він відказав: „Це я!“ |
10 Therefore |
10 І питали його: „Як же очі відкрились тобі?“ |
11 He answered |
11 А той опові́да́в: „Чоловік, що Його звуть Ісусом, грязи́во зробив, і очі помазав мені, і до мене сказав: „Піди в Сілоа́м та й умийся“. Я ж пішов та й умився, — і став бачити“. |
12 Then |
12 І сказали до нього: „Де Він?“ Відказує той: „Я не знаю“. |
13 They brought |
13 Ведуть тоді до фарисеїв того, що був перше незрячий. |
14 And it was the sabbath |
14 А була то субота, як грязи́во Ісус учинив і відкрив йому очі. |
15 Then |
15 І знов запитали його й фарисеї, я́к видющим він став. А він розповів їм: „Грязи́во поклав Він на очі мені, а я вмився, — та й бачу“. |
16 Therefore |
16 Тоді деякі з фарисеїв казали: „Не від Бога Оцей Чоловік, — бо суботи не де́ржить“. А інші казали: „Як же чу́да такі може грішна люди́на чинити?“ І незгода між ними була́. |
17 They say |
17 Тому зно́ву говорять сліпому: „Що́ ти кажеш про Нього, коли очі відкрив Він тобі?“ А той відказав: „Він Пророк!“ |
18 But the Jews |
18 Юдеї проте́ йому не повірили, що незрячим він був і прозрів, аж поки не покликано батькі́в того прозрілого. |
19 And they asked |
19 І запитали їх, кажучи: „Чи ваш оце син, про якого ви кажете, ніби родився сліпим? Як же він тепер бачить?“ |
20 His parents |
20 А батьки його відповіли́ та сказали: „Ми знаєм, що цей — то наш син, і що він народився сліпим. |
21 But by what |
21 Але я́к тепер бачить, — не знаємо, або хто йому очі відкрив, — ми не відаємо. Поспитайте його, — він дорослий, хай сам скаже про себе“. |
22 These |
22 Таке говорили батьки його, бо боялись юдеїв: юдеї бо вже були змо́вились, — як хто за Христа Його визнає, щоб той був відлучений від синагоги. |
23 Therefore |
23 Ось тому говорили батьки його: „Він дорослий, — його поспитайте“. |
24 Then |
24 І покликали вдруге того чоловіка, що був сліпим, і сказали йому: „Віддай хвалу Богові. Ми знаємо, що грішний Отой Чоловік“. |
25 He answered |
25 Але він відповів: „Чи Він грішний — не знаю. Одне тільки знаю, що я був сліпим, а тепер бачу!“ |
26 Then |
26 І спитали його: „Що тобі Він зробив? Як відкрив тобі очі?“ |
27 He answered |
27 Відповів він до них: „Я вже вам говорив, — та не слухали ви. Що́ бажаєте зно́ву почути? Може й ви Його учнями хочете стати?“ |
28 Then |
28 А вони його вилаяли та й сказали: „То ти Його учень, а ми учні Мойсеєві. |
29 We know |
29 Ми знаємо, що Бог говорив до Мойсея, — звідки ж узявся Оцей, ми не відаємо“. |
30 The man |
30 Відповів чоловік і сказав їм: „То́ ж воно й дивно, що не знаєте ви, звідки Він, — а Він мені очі відкрив! |
31 Now |
31 Та ми знаємо, що грішників Бог не послухає; хто ж богобійний, і виконує волю Його, — того слухає Він. |
32 Since |
32 Відвіку не чу́вано, щоб хто очі відкрив був сліпому з наро́дження. |
33 If |
33 Коли б не від Бога був Цей, Він нічого не міг би чинити“. |
34 They answered |
34 Вони відповіли́ та й сказали йому: „Ти ввесь у гріхах народився, — і чи тобі нас учити?“ І геть його вигнали. |
35 Jesus |
35 Дізнався Ісус, що вони того вигнали геть, і, знайшовши його, запитав: „Чи віруєш ти в Сина Божого?“ |
36 He answered |
36 Відповів той, говорячи: „Хто ж то, Пане, Такий, щоб я вірував у Нього?“ |
37 And Jesus |
37 Промовив до нього Ісус: „І ти бачив Його, і Той, Хто говорить з тобою — то Він!“ |
38 And he said, |
38 А він відказав: „Я вірую, Господи!“ І вклонився Йому. |
39 And Jesus |
39 І промовив Ісус: „На суд Я прийшов у цей світ, щоб бачили темні, а видю́щі щоб стали незрячі“. |
40 And some of the Pharisees |
40 І почули це деякі з тих фарисеїв, що були з Ним, та й сказали Йому: „Чи ж і ми невидю́щі?“ |
41 Jesus |
41 Відказав їм Ісус: „Якби ви невидю́щі були, то не мали б гріха́; а тепер ви говорите: „Бачимо“, — то й ваш гріх зостається при вас! |