| JohnChapter 11 | 
| 1 Now | 
| 2 (It was that Mary | 
| 3 Therefore | 
| 4 When Jesus | 
| 5 Now | 
| 6 When | 
| 7 Then | 
| 8 His disciples | 
| 9 Jesus | 
| 10  | 
| 11 These | 
| 12 Then | 
| 13 However, Jesus | 
| 14 Then | 
| 15  | 
| 16 Then | 
| 17 Then | 
| 18 Now | 
| 19 And many | 
| 20 Then | 
| 21 Then | 
| 22 But I know, | 
| 23 Jesus | 
| 24 Martha | 
| 25 Jesus | 
| 26  | 
| 27 She said | 
| 28 And when she had so | 
| 29 As soon as she heard | 
| 30 Now | 
| 31 The Jews | 
| 32 Then | 
| 33 When | 
| 34 And said, | 
| 35 Jesus | 
| 36 Then | 
| 37 And some | 
| 38 Jesus | 
| 39 Jesus | 
| 40 Jesus | 
| 41 Then | 
| 42  | 
| 43 And when he thus | 
| 44 And he that was dead | 
| 45 Then | 
| 46 But some | 
| 47 Then | 
| 48 If | 
| 49 And one | 
| 50 Nor | 
| 51 And this | 
| 52 And not for that nation | 
| 53 Then | 
| 54 Jesus | 
| 55 And the Jews' | 
| 56 Then | 
| 57 Now | 
| Евангелие от ИоаннаГлава 11 | 
| 1  | 
| 2 Мария же была та самая женщина, которая помазала Господа миром и вытерла ноги Христа своими волосами. Болен же был Лазарь, брат её. | 
| 3 Сёстры послали передать Иисусу следующее:  | 
| 4 Услышав это, Иисус сказал:  | 
| 5 Иисус любил Марфу, её сестру и Лазаря. | 
| 6 Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня, | 
| 7 а затем сказал Своим ученикам:  | 
| 8 Но Его ученики спросили:  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Сказав так, Он добавил:  | 
| 12 Ученики ответили на это:  | 
| 13 Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул. | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса:  | 
| 17  | 
| 18 Вифания находилась всего лишь километрах в трёх от Иерусалима, | 
| 19 и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в печали о брате. | 
| 20 Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме. | 
| 21 Тогда Марфа обратилась к Иисусу с такими словами:  | 
| 22 Но и теперь я знаю, что Бог даст Тебе всё, что Ты попросишь».  | 
| 23 Иисус сказал ей:  | 
| 24 Марфа ответила:  | 
| 25 Иисус сказал ей:  | 
| 26  | 
| 27 Она ответила:  | 
| 28  | 
| 29 Услышав это, Мария сразу же поднялась и пошла к Нему. | 
| 30 Иисус в это время ещё не вошёл в селение, но находился там, где Его встретила Марфа. | 
| 31 Иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, что она поспешно поднялась и вышла, последовали за ней, думая, что она пошла к гробнице, чтобы там оплакивать брата. | 
| 32 Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала:  | 
| 33 Увидев, как она рыдает и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус почувствовал душевное смятение. Он взволновался | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36 Тогда иудеи стали говорить:  | 
| 37 Другие же сказали:  | 
| 38  | 
| 39 Иисус приказал:  | 
| 40 Иисус спросил её:  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43 Сказав это, Он воззвал громким голосом:  | 
| 44 И вышел умерший. Руки и ноги его были обвиты в погребальную ткань, а его лицо было покрыто платком. Иисус повелел им:  | 
| 45  | 
| 46 А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им о том, что сделал Иисус. | 
| 47  | 
| 48 Если мы позволим Ему и впредь делать это, то все поверят в Него, тогда придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ».  | 
| 49 Один же из них, некто Каиафа, который в тот год был первосвященником, обратился к ним с такими словами:  | 
| 50 Для вас будет лучше, если один Человек умрёт за людей, чем погибнуть целому народу. Но вы этого не понимаете».  | 
| 51 Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт за людей, | 
| 52 и не только за иудейский народ, но и за всех детей Божьих, рассеянных по всему свету, чтобы объединить их и чтобы они стали единым народом. | 
| 53  | 
| 54  | 
| 55  | 
| 56  | 
| 57 Главные священники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, чтобы они могли схватить Его. | 
| JohnChapter 11 | Евангелие от ИоаннаГлава 11 | 
| 1 Now | 1  | 
| 2 (It was that Mary | 2 Мария же была та самая женщина, которая помазала Господа миром и вытерла ноги Христа своими волосами. Болен же был Лазарь, брат её. | 
| 3 Therefore | 3 Сёстры послали передать Иисусу следующее:  | 
| 4 When Jesus | 4 Услышав это, Иисус сказал:  | 
| 5 Now | 5 Иисус любил Марфу, её сестру и Лазаря. | 
| 6 When | 6 Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня, | 
| 7 Then | 7 а затем сказал Своим ученикам:  | 
| 8 His disciples | 8 Но Его ученики спросили:  | 
| 9 Jesus | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 These | 11 Сказав так, Он добавил:  | 
| 12 Then | 12 Ученики ответили на это:  | 
| 13 However, Jesus | 13 Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул. | 
| 14 Then | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 Then | 16 Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса:  | 
| 17 Then | 17  | 
| 18 Now | 18 Вифания находилась всего лишь километрах в трёх от Иерусалима, | 
| 19 And many | 19 и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в печали о брате. | 
| 20 Then | 20 Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме. | 
| 21 Then | 21 Тогда Марфа обратилась к Иисусу с такими словами:  | 
| 22 But I know, | 22 Но и теперь я знаю, что Бог даст Тебе всё, что Ты попросишь».  | 
| 23 Jesus | 23 Иисус сказал ей:  | 
| 24 Martha | 24 Марфа ответила:  | 
| 25 Jesus | 25 Иисус сказал ей:  | 
| 26  | 26  | 
| 27 She said | 27 Она ответила:  | 
| 28 And when she had so | 28  | 
| 29 As soon as she heard | 29 Услышав это, Мария сразу же поднялась и пошла к Нему. | 
| 30 Now | 30 Иисус в это время ещё не вошёл в селение, но находился там, где Его встретила Марфа. | 
| 31 The Jews | 31 Иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, что она поспешно поднялась и вышла, последовали за ней, думая, что она пошла к гробнице, чтобы там оплакивать брата. | 
| 32 Then | 32 Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала:  | 
| 33 When | 33 Увидев, как она рыдает и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус почувствовал душевное смятение. Он взволновался | 
| 34 And said, | 34  | 
| 35 Jesus | 35  | 
| 36 Then | 36 Тогда иудеи стали говорить:  | 
| 37 And some | 37 Другие же сказали:  | 
| 38 Jesus | 38  | 
| 39 Jesus | 39 Иисус приказал:  | 
| 40 Jesus | 40 Иисус спросил её:  | 
| 41 Then | 41  | 
| 42  | 42  | 
| 43 And when he thus | 43 Сказав это, Он воззвал громким голосом:  | 
| 44 And he that was dead | 44 И вышел умерший. Руки и ноги его были обвиты в погребальную ткань, а его лицо было покрыто платком. Иисус повелел им:  | 
| 45 Then | 45  | 
| 46 But some | 46 А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им о том, что сделал Иисус. | 
| 47 Then | 47  | 
| 48 If | 48 Если мы позволим Ему и впредь делать это, то все поверят в Него, тогда придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ».  | 
| 49 And one | 49 Один же из них, некто Каиафа, который в тот год был первосвященником, обратился к ним с такими словами:  | 
| 50 Nor | 50 Для вас будет лучше, если один Человек умрёт за людей, чем погибнуть целому народу. Но вы этого не понимаете».  | 
| 51 And this | 51 Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт за людей, | 
| 52 And not for that nation | 52 и не только за иудейский народ, но и за всех детей Божьих, рассеянных по всему свету, чтобы объединить их и чтобы они стали единым народом. | 
| 53 Then | 53  | 
| 54 Jesus | 54  | 
| 55 And the Jews' | 55  | 
| 56 Then | 56  | 
| 57 Now | 57 Главные священники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, чтобы они могли схватить Его. |