John

Chapter 9

1 And as Jesus passed3855 by, he saw1492 a man444 which was blind5185 from his birth.1079

2 And his disciples3101 asked2065 him, saying,3004 Master,4461 who5101 did sin,264 this3778 man, or2228 his parents,1118 that he was born1080 blind?5185

3 Jesus2424 answered,611 Neither3777 has this3778 man sinned,264 nor3777 his parents:1118 but that the works2041 of God2316 should be made manifest5319 in him.

4 I must1163 work2038 the works2041 of him that sent3992 me, while2193 it is day:2250 the night3571 comes,2064 when3753 no3762 man3762 can1410 work.2038

5 As long3752 as I am1510 in the world,2889 I am1510 the light5457 of the world.2889

6 When he had thus5023 spoken,2036 he spat4429 on5476 the ground,5476 and made4160 clay4081 of the spittle,4427 and he anointed2025 1909 the eyes3788 of the blind5185 man with the clay,4081

7 And said2036 to him, Go,5217 wash3538 in the pool2861 of Siloam,4611 (which3739 is by interpretation,2059 Sent.649) He went565 his way therefore,3767 and washed,3538 and came2064 seeing.991

8 The neighbors1069 therefore,3767 and they which before4386 had seen2334 him that he was blind,5185 said,3004 Is not this3778 he that sat2521 and begged?4319

9 Some243 said,3004 This3778 is he: others243 said, He is like3664 him: but he said,3004 I am1510 he.

10 Therefore3767 said3004 they to him, How4459 were your4675 eyes3788 opened?455

11 He answered611 and said,2036 A man444 that is called3004 Jesus2424 made4160 clay,4081 and anointed2025 my3450 eyes,3788 and said2036 to me, Go5217 to the pool2861 of Siloam,4611 and wash:3538 and I went565 and washed,3538 and I received308 sight.308

12 Then3767 said2036 they to him, Where4226 is he? He said,3004 I know1492 not.

13 They brought71 to the Pharisees5330 him that aforetime4218 was blind.5185

14 And it was the sabbath4521 day when3753 Jesus2424 made4160 the clay,4081 and opened455 his eyes.3788

15 Then3767 again3825 the Pharisees5330 also2532 asked2065 him how4459 he had received308 his sight.308 He said2036 to them, He put2007 clay4081 on my3450 eyes,3788 and I washed,3538 and do see.991

16 Therefore3767 said3004 some5100 of the Pharisees,5330 This3778 man444 is not of God,2316 because3754 he keeps5083 not the sabbath4521 day. Others243 said,3004 How4459 can1410 a man444 that is a sinner268 do4160 such5108 miracles?4592 And there was a division4978 among1722 them.

17 They say3004 to the blind5185 man again,3825 What5101 say3004 you of him, that he has opened455 your4675 eyes?3788 He said,2036 He is a prophet.4396

18 But the Jews2453 did not believe4100 concerning4012 him, that he had been2258 blind,5185 and received308 his sight,308 until2193 they called5455 the parents1118 of him that had received308 his sight.308

19 And they asked2065 them, saying,3004 Is this3778 your5216 son,5207 who3739 you say3004 was born1080 blind?5185 how4459 then3767 does he now737 see?991

20 His parents1118 answered611 them and said,2036 We know1492 that this3778 is our son,5207 and that he was born1080 blind:5185

21 But by what4459 means4459 he now3568 sees,991 we know1492 not; or2228 who5101 has opened455 his eyes,3788 we know1492 not: he is of age;2244 ask2065 him: he shall speak2980 for himself.848

22 These5023 words spoke2036 his parents,1118 because3754 they feared5399 the Jews:2453 for the Jews2453 had agreed4934 already,2235 that if1437 any5100 man did confess3670 that he was Christ,5547 he should be put out of the synagogue.656

23 Therefore1223 5124 said2036 his parents,1118 He is of age;2244 ask2065 him.

24 Then3767 again1537 1208 called5455 they the man444 that was blind,5185 and said2036 to him, Give1325 God2316 the praise:1391 we know1492 that this3778 man444 is a sinner.268

25 He answered611 and said,2036 Whether1487 he be a sinner268 or no, I know1492 not: one1520 thing I know,1492 that, whereas I was blind,5185 now737 I see.991

26 Then1161 said2036 they to him again,3825 What5101 did4160 he to you? how4459 opened455 he your4675 eyes?3788

27 He answered611 them, I have told2036 you already,2235 and you did not hear:191 why5101 would2309 you hear191 it again?3825 will2309 you also2532 be his disciples?3101

28 Then3767 they reviled3058 him, and said,2036 You are1488 his disciple;3101 but we are Moses'3475 disciples.3101

29 We know1492 that God2316 spoke2980 to Moses:3475 as for this5126 fellow, we know1492 not from where4159 he is.

30 The man444 answered611 and said2036 to them, Why1063 herein1722 5129 is a marvelous2298 thing, that you know1492 not from where4159 he is, and yet he has opened455 my3450 eyes.3788

31 Now1161 we know1492 that God2316 hears191 not sinners:268 but if1437 any5100 man be a worshipper2318 of God,2318 and does4160 his will,2307 him he hears.191

32 Since1537 the world165 began was it not heard191 that any5100 man opened455 the eyes3788 of one that was born1080 blind.5185

33 If1487 this3778 man were not of God,2316 he could1410 do4160 nothing.3762

34 They answered611 and said2036 to him, You were altogether3650 born1080 in sins,266 and do you teach1321 us? And they cast1544 him out.

35 Jesus2424 heard191 that they had cast1544 him out; and when he had found2147 him, he said2036 to him, Do you believe4100 on1519 the Son5207 of God?2316

36 He answered611 and said,2036 Who5101 is he, Lord,2962 that I might believe4100 on1519 him?

37 And Jesus2424 said2036 to him, You have both2532 seen3708 him, and it is he that talks2980 with you.

38 And he said,5346 Lord,2962 I believe.4100 And he worshipped4352 him.

39 And Jesus2424 said,2036 For judgment2917 I am come2064 into1519 this5126 world,2889 that they which see991 not might see;991 and that they which see991 might be made1096 blind.5185

40 And some of the Pharisees5330 which3588 were with him heard191 these5023 words, and said2036 to him, Are we blind5185 also?2532

41 Jesus2424 said2036 to them, If1487 you were blind,5185 you should have2192 no3756 sin:266 but now3568 you say,3004 We see;991 therefore3767 your5216 sin266 remains.3306

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Иохана

Глава 9

1 Однажды, проходя мимо, Иса увидел человека, слепого от рождения.

2 Ученики Его спросили: – Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?

3 – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.

4 Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.

5 Пока Я в мире, Я – свет миру.

6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому.

7 – А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошёл, умылся и вернулся зрячим.

8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?

9 Одни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцелённый же утверждал: – Это я.

10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они.

11 Он ответил: – Человек, Которого зовут Иса, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошёл, умылся и стал видеть.

12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцелённый.

13 Человека, который раньше был слепым, привели к блюстителям Закона,

14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.

15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцелённый, – я умылся и теперь вижу.

16 Некоторые блюстители Закона стали говорить: – Человек Этот не от Всевышнего, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения?Мнения разделились.

17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нём? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.

18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей.

19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.

21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества.

23 Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

25 Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

26 Они спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

27 Он ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите ещё раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

28 Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!

29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

30 Исцелённый ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.

32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза. .

33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого.

34 Они на это ответили: – Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. .

35 Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?

36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

37 Иса сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

38 Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.

39 Иса сказал: – Я пришёл в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, стали слепыми.

40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?

41 Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.

John

Chapter 9

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Иохана

Глава 9

1 And as Jesus passed3855 by, he saw1492 a man444 which was blind5185 from his birth.1079

1 Однажды, проходя мимо, Иса увидел человека, слепого от рождения.

2 And his disciples3101 asked2065 him, saying,3004 Master,4461 who5101 did sin,264 this3778 man, or2228 his parents,1118 that he was born1080 blind?5185

2 Ученики Его спросили: – Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?

3 Jesus2424 answered,611 Neither3777 has this3778 man sinned,264 nor3777 his parents:1118 but that the works2041 of God2316 should be made manifest5319 in him.

3 – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.

4 I must1163 work2038 the works2041 of him that sent3992 me, while2193 it is day:2250 the night3571 comes,2064 when3753 no3762 man3762 can1410 work.2038

4 Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.

5 As long3752 as I am1510 in the world,2889 I am1510 the light5457 of the world.2889

5 Пока Я в мире, Я – свет миру.

6 When he had thus5023 spoken,2036 he spat4429 on5476 the ground,5476 and made4160 clay4081 of the spittle,4427 and he anointed2025 1909 the eyes3788 of the blind5185 man with the clay,4081

6 Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому.

7 And said2036 to him, Go,5217 wash3538 in the pool2861 of Siloam,4611 (which3739 is by interpretation,2059 Sent.649) He went565 his way therefore,3767 and washed,3538 and came2064 seeing.991

7 – А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, – сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»). Слепой пошёл, умылся и вернулся зрячим.

8 The neighbors1069 therefore,3767 and they which before4386 had seen2334 him that he was blind,5185 said,3004 Is not this3778 he that sat2521 and begged?4319

8 Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали: – Разве это не он сидел и просил милостыню?

9 Some243 said,3004 This3778 is he: others243 said, He is like3664 him: but he said,3004 I am1510 he.

9 Одни говорили: – Да, это он. Другие говорили: – Нет, он только похож на него. Исцелённый же утверждал: – Это я.

10 Therefore3767 said3004 they to him, How4459 were your4675 eyes3788 opened?455

10 – Как же ты прозрел? – спрашивали они.

11 He answered611 and said,2036 A man444 that is called3004 Jesus2424 made4160 clay,4081 and anointed2025 my3450 eyes,3788 and said2036 to me, Go5217 to the pool2861 of Siloam,4611 and wash:3538 and I went565 and washed,3538 and I received308 sight.308

11 Он ответил: – Человек, Которого зовут Иса, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошёл, умылся и стал видеть.

12 Then3767 said2036 they to him, Where4226 is he? He said,3004 I know1492 not.

12 – Где Этот Человек? – спрашивали они его. – Я не знаю, – отвечал исцелённый.

13 They brought71 to the Pharisees5330 him that aforetime4218 was blind.5185

13 Человека, который раньше был слепым, привели к блюстителям Закона,

14 And it was the sabbath4521 day when3753 Jesus2424 made4160 the clay,4081 and opened455 his eyes.3788

14 потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.

15 Then3767 again3825 the Pharisees5330 also2532 asked2065 him how4459 he had received308 his sight.308 He said2036 to them, He put2007 clay4081 on my3450 eyes,3788 and I washed,3538 and do see.991

15 Блюстители Закона тоже спросили его, как он обрёл зрение. – Он помазал мои глаза грязью, – ответил исцелённый, – я умылся и теперь вижу.

16 Therefore3767 said3004 some5100 of the Pharisees,5330 This3778 man444 is not of God,2316 because3754 he keeps5083 not the sabbath4521 day. Others243 said,3004 How4459 can1410 a man444 that is a sinner268 do4160 such5108 miracles?4592 And there was a division4978 among1722 them.

16 Некоторые блюстители Закона стали говорить: – Человек Этот не от Всевышнего, потому что Он делает то, что запрещается делать в субботу. Другие же спрашивали: – Как грешник может творить такие знамения?Мнения разделились.

17 They say3004 to the blind5185 man again,3825 What5101 say3004 you of him, that he has opened455 your4675 eyes?3788 He said,2036 He is a prophet.4396

17 Тогда они опять стали расспрашивать слепого: – Что ты сам можешь сказать о Нём? Это ведь твои глаза Он открыл. Человек ответил: – Он пророк.

18 But the Jews2453 did not believe4100 concerning4012 him, that he had been2258 blind,5185 and received308 his sight,308 until2193 they called5455 the parents1118 of him that had received308 his sight.308

18 Предводители иудеев всё ещё не верили, что он был слеп и что обрёл зрение, и поэтому позвали его родителей.

19 And they asked2065 them, saying,3004 Is this3778 your5216 son,5207 who3739 you say3004 was born1080 blind?5185 how4459 then3767 does he now737 see?991

19 – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?

20 His parents1118 answered611 them and said,2036 We know1492 that this3778 is our son,5207 and that he was born1080 blind:5185

20 – Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.

21 But by what4459 means4459 he now3568 sees,991 we know1492 not; or2228 who5101 has opened455 his eyes,3788 we know1492 not: he is of age;2244 ask2065 him: he shall speak2980 for himself.848

21 А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.

22 These5023 words spoke2036 his parents,1118 because3754 they feared5399 the Jews:2453 for the Jews2453 had agreed4934 already,2235 that if1437 any5100 man did confess3670 that he was Christ,5547 he should be put out of the synagogue.656

22 Родители так ответили из боязни перед предводителями иудеев, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Ису Масихом, тот будет отлучён от общества.

23 Therefore1223 5124 said2036 his parents,1118 He is of age;2244 ask2065 him.

23 Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».

24 Then3767 again1537 1208 called5455 they the man444 that was blind,5185 and said2036 to him, Give1325 God2316 the praise:1391 we know1492 that this3778 man444 is a sinner.268

24 Они во второй раз вызвали человека, который был слепым. – Воздай славу Всевышнему, – сказали они, – мы знаем, что Этот Человек грешник.

25 He answered611 and said,2036 Whether1487 he be a sinner268 or no, I know1492 not: one1520 thing I know,1492 that, whereas I was blind,5185 now737 I see.991

25 Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!

26 Then1161 said2036 they to him again,3825 What5101 did4160 he to you? how4459 opened455 he your4675 eyes?3788

26 Они спросили: – Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?

27 He answered611 them, I have told2036 you already,2235 and you did not hear:191 why5101 would2309 you hear191 it again?3825 will2309 you also2532 be his disciples?3101

27 Он ответил: – Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите ещё раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?

28 Then3767 they reviled3058 him, and said,2036 You are1488 his disciple;3101 but we are Moses'3475 disciples.3101

28 Они стали оскорблять его и сказали: – Сам ты Его ученик! Мы ученики пророка Мусы!

29 We know1492 that God2316 spoke2980 to Moses:3475 as for this5126 fellow, we know1492 not from where4159 he is.

29 Мы знаем, что с Мусой говорил Всевышний, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.

30 The man444 answered611 and said2036 to them, Why1063 herein1722 5129 is a marvelous2298 thing, that you know1492 not from where4159 he is, and yet he has opened455 my3450 eyes.3788

30 Исцелённый ответил: – Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.

31 Now1161 we know1492 that God2316 hears191 not sinners:268 but if1437 any5100 man be a worshipper2318 of God,2318 and does4160 his will,2307 him he hears.191

31 Мы знаем, что Всевышний грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.

32 Since1537 the world165 began was it not heard191 that any5100 man opened455 the eyes3788 of one that was born1080 blind.5185

32 Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рождённого слепым открылись глаза. .

33 If1487 this3778 man were not of God,2316 he could1410 do4160 nothing.3762

33 И если бы Этот Человек не был от Всевышнего, то Он не смог бы сделать ничего такого.

34 They answered611 and said2036 to him, You were altogether3650 born1080 in sins,266 and do you teach1321 us? And they cast1544 him out.

34 Они на это ответили: – Ты был рождён в грехах, как ты смеешь нас учить! И они выгнали его вон. .

35 Jesus2424 heard191 that they had cast1544 him out; and when he had found2147 him, he said2036 to him, Do you believe4100 on1519 the Son5207 of God?2316

35 Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?

36 He answered611 and said,2036 Who5101 is he, Lord,2962 that I might believe4100 on1519 him?

36 – А кто Он, Господин? – спросил исцелённый. – Скажи мне, чтобы я в Него поверил.

37 And Jesus2424 said2036 to him, You have both2532 seen3708 him, and it is he that talks2980 with you.

37 Иса сказал: – Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.

38 And he said,5346 Lord,2962 I believe.4100 And he worshipped4352 him.

38 Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.

39 And Jesus2424 said,2036 For judgment2917 I am come2064 into1519 this5126 world,2889 that they which see991 not might see;991 and that they which see991 might be made1096 blind.5185

39 Иса сказал: – Я пришёл в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, стали слепыми.

40 And some of the Pharisees5330 which3588 were with him heard191 these5023 words, and said2036 to him, Are we blind5185 also?2532

40 Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?

41 Jesus2424 said2036 to them, If1487 you were blind,5185 you should have2192 no3756 sin:266 but now3568 you say,3004 We see;991 therefore3767 your5216 sin266 remains.3306

41 Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.