ActsChapter 22 |
|
1 Men, |
|
2 (And when they heard |
|
3 I am |
|
4 And I persecuted |
|
5 As also |
|
6 And it came |
|
7 And I fell |
|
8 And I answered, |
|
9 And they that were with me saw |
|
10 And I said, |
|
11 And when |
|
12 And one |
|
13 Came |
|
14 And he said, |
|
15 For you shall be his witness |
|
16 And now |
|
17 And it came |
|
18 And saw |
|
19 And I said, |
|
20 And when |
|
21 And he said |
|
22 And they gave him audience |
|
23 And as they cried |
|
24 The chief |
|
25 And as they bound |
|
26 When the centurion |
|
27 Then |
|
28 And the chief |
|
29 Then |
|
30 On the morrow, |
Деяния апостоловГлава 22 |
|
1 |
|
2 Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил: |
|
3 |
|
4 Я подвергал смертельным гонениям последователей Пути, брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницы. |
|
5 Это могут подтвердить первосвященники и совет старейшин. Именно от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске, чтобы привести последователей Иисуса в Иерусалим для наказания». |
|
6 |
|
7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: |
|
8 Я спросил: „Кто ты, Господи?” И голос ответил: |
|
9 Те же, кто были со мной, не слышали голоса, но видели свет. |
|
10 Я спросил: „Что мне делать, Господи?” И Господь ответил: |
|
11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. |
|
12 |
|
13 Он подошёл ко мне и сказал: „Брат Савл! Прозри!” И тотчас же я увидел его. |
|
14 Анания сказал мне: „Бог наших предков избрал тебя узнать его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. |
|
15 Ты будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. |
|
16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”. |
|
17 |
|
18 в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне: |
|
19 И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. |
|
20 И когда проливалась кровь твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его”. |
|
21 Тогда Всевышний ответил мне: |
|
22 |
|
23 Пока они кричали, сбрасывали с себя верхнюю одежду и бросали пыль в воздух, |
|
24 военный трибун приказал отвести Павла в крепость и высечь плетью. Он хотел подвергнуть Павла допросу, чтобы выяснить, почему иудеи так кричали на него. |
|
25 Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону: |
|
26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: |
|
27 Трибун подошёл к нему и спросил: |
|
28 Трибун сказал: |
|
29 Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. |
|
30 |
ActsChapter 22 |
Деяния апостоловГлава 22 |
|
1 Men, |
1 |
|
2 (And when they heard |
2 Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил: |
|
3 I am |
3 |
|
4 And I persecuted |
4 Я подвергал смертельным гонениям последователей Пути, брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницы. |
|
5 As also |
5 Это могут подтвердить первосвященники и совет старейшин. Именно от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске, чтобы привести последователей Иисуса в Иерусалим для наказания». |
|
6 And it came |
6 |
|
7 And I fell |
7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: |
|
8 And I answered, |
8 Я спросил: „Кто ты, Господи?” И голос ответил: |
|
9 And they that were with me saw |
9 Те же, кто были со мной, не слышали голоса, но видели свет. |
|
10 And I said, |
10 Я спросил: „Что мне делать, Господи?” И Господь ответил: |
|
11 And when |
11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. |
|
12 And one |
12 |
|
13 Came |
13 Он подошёл ко мне и сказал: „Брат Савл! Прозри!” И тотчас же я увидел его. |
|
14 And he said, |
14 Анания сказал мне: „Бог наших предков избрал тебя узнать его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. |
|
15 For you shall be his witness |
15 Ты будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. |
|
16 And now |
16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”. |
|
17 And it came |
17 |
|
18 And saw |
18 в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне: |
|
19 And I said, |
19 И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. |
|
20 And when |
20 И когда проливалась кровь твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его”. |
|
21 And he said |
21 Тогда Всевышний ответил мне: |
|
22 And they gave him audience |
22 |
|
23 And as they cried |
23 Пока они кричали, сбрасывали с себя верхнюю одежду и бросали пыль в воздух, |
|
24 The chief |
24 военный трибун приказал отвести Павла в крепость и высечь плетью. Он хотел подвергнуть Павла допросу, чтобы выяснить, почему иудеи так кричали на него. |
|
25 And as they bound |
25 Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону: |
|
26 When the centurion |
26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: |
|
27 Then |
27 Трибун подошёл к нему и спросил: |
|
28 And the chief |
28 Трибун сказал: |
|
29 Then |
29 Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. |
|
30 On the morrow, |
30 |