ActsChapter 8 |
|
1 And Saul |
|
2 And devout |
|
3 As for Saul, |
|
4 Therefore |
|
5 Then |
|
6 And the people |
|
7 For unclean |
|
8 And there was great |
|
9 But there was a certain |
|
10 To whom |
|
11 And to him they had regard, |
|
12 But when |
|
13 Then |
|
14 Now |
|
15 Who, |
|
16 (For as yet |
|
17 Then |
|
18 And when Simon |
|
19 Saying, |
|
20 But Peter |
|
21 You have |
|
22 Repent |
|
23 For I perceive |
|
24 Then |
|
25 And they, when they had testified |
|
26 And the angel |
|
27 And he arose |
|
28 Was returning, |
|
29 Then |
|
30 And Philip |
|
31 And he said, |
|
32 The place |
|
33 In his humiliation |
|
34 And the eunuch |
|
35 Then |
|
36 And as they went |
|
37 And Philip |
|
38 And he commanded |
|
39 And when |
|
40 But Philip |
Деяния апостоловГлава 8 |
|
1 |
|
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. |
|
3 А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. |
|
4 |
|
5 Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе. |
|
6 Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал, |
|
7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. |
|
8 И в городе том была большая радость. |
|
9 |
|
10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: |
|
11 |
|
12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение. |
|
13 Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. |
|
14 |
|
15 Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа, |
|
16 потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса. |
|
17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. |
|
18 Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги, |
|
19 говоря: |
|
20 |
|
21 У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом. |
|
22 Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли. |
|
23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды. |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. |
|
29 Дух сказал Филиппу: |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. |
|
37 |
|
38 |
|
39 А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. |
|
40 А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию. |
ActsChapter 8 |
Деяния апостоловГлава 8 |
|
1 And Saul |
1 |
|
2 And devout |
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. |
|
3 As for Saul, |
3 А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу. |
|
4 Therefore |
4 |
|
5 Then |
5 Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе. |
|
6 And the people |
6 Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал, |
|
7 For unclean |
7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. |
|
8 And there was great |
8 И в городе том была большая радость. |
|
9 But there was a certain |
9 |
|
10 To whom |
10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: |
|
11 And to him they had regard, |
11 |
|
12 But when |
12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение. |
|
13 Then |
13 Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам. |
|
14 Now |
14 |
|
15 Who, |
15 Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа, |
|
16 (For as yet |
16 потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса. |
|
17 Then |
17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. |
|
18 And when Simon |
18 Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги, |
|
19 Saying, |
19 говоря: |
|
20 But Peter |
20 |
|
21 You have |
21 У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом. |
|
22 Repent |
22 Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли. |
|
23 For I perceive |
23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды. |
|
24 Then |
24 |
|
25 And they, when they had testified |
25 |
|
26 And the angel |
26 |
|
27 And he arose |
27 |
|
28 Was returning, |
28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. |
|
29 Then |
29 Дух сказал Филиппу: |
|
30 And Philip |
30 |
|
31 And he said, |
31 |
|
32 The place |
32 |
|
33 In his humiliation |
33 |
|
34 And the eunuch |
34 |
|
35 Then |
35 |
|
36 And as they went |
36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. |
|
37 And Philip |
37 |
|
38 And he commanded |
38 |
|
39 And when |
39 А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. |
|
40 But Philip |
40 А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию. |