ActsChapter 8 |
|
1 And Saul |
|
2 And devout |
|
3 As for Saul, |
|
4 Therefore |
|
5 Then |
|
6 And the people |
|
7 For unclean |
|
8 And there was great |
|
9 But there was a certain |
|
10 To whom |
|
11 And to him they had regard, |
|
12 But when |
|
13 Then |
|
14 Now |
|
15 Who, |
|
16 (For as yet |
|
17 Then |
|
18 And when Simon |
|
19 Saying, |
|
20 But Peter |
|
21 You have |
|
22 Repent |
|
23 For I perceive |
|
24 Then |
|
25 And they, when they had testified |
|
26 And the angel |
|
27 And he arose |
|
28 Was returning, |
|
29 Then |
|
30 And Philip |
|
31 And he said, |
|
32 The place |
|
33 In his humiliation |
|
34 And the eunuch |
|
35 Then |
|
36 And as they went |
|
37 And Philip |
|
38 And he commanded |
|
39 And when |
|
40 But Philip |
Деяния апостоловГлава 8 |
|
1 |
|
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакали его. |
|
3 А Савл тем временем пытался уничтожить церковь: идя из дома в дом, он хватал верующих мужчин и женщин и предавал заточению. |
|
4 |
|
5 Филипп, придя в один из городов Самарии, начал проповедовать там Христа. |
|
6 Толпы людей с особым вниманием относились к тому, что говорил Филипп, потому что слышали о знамениях, совершаемых им, и сами видели их: |
|
7 нечистые духи выходили с громким воплем из многих одержимых, и многие парализованные и хромые были исцелены. |
|
8 И в городе том была великая радость. |
|
9 |
|
10 Все, от мала до велика, слушали его внимательно. «Этот человек, — говорили они, — сила Божия, та, что зовется „силой великой“». |
|
11 Горожане слушали его потому, что долгое время он изумлял их своим чародейством. |
|
12 Но когда они поверили Филиппу, возвещавшему Благую Весть о Царстве Божием и об имени Иисуса Христа, то приняли крещение и мужчины, и женщины. |
|
13 Уверовал и сам Симон. После своего крещения он не отходил от Филиппа и изумлялся, видя совершающиеся великие знамения и чудеса. |
|
14 |
|
15 Те пришли и помолились о том, чтобы уверовавшие получили Духа Святого, |
|
16 ибо он еще не снизошел ни на одного из них: они были только крещены во имя Господа Иисуса. |
|
17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и те получили Духа Святого. |
|
18 |
|
19 говоря: «Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, мог получить Духа Святого». |
|
20 |
|
21 Нет у тебя в этом деле ни части, ни доли: видит Бог всю неправоту сердца твоего. |
|
22 Покайся в этом грехе своем и помолись Господу, чтобы худое намерение сердца твоего было тебе прощено. |
|
23 Ибо вижу я, что ты исполнен желчи, и узы нечестия — участь твоя». |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 Филипп поднялся и пошел. И вот на этой дороге он встретился с человеком из Эфиопии, евнухом. То был сановник Кандаки, царицы эфиопской, ее казначей, приезжавший в Иерусалим для поклонения. |
|
28 Он возвращался домой и, сидя на своей колеснице, читал пророка Исайю. |
|
29 Дух сказал Филиппу: «Подойди к колеснице и держись ее как можно ближе». |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 Тогда Филипп отверз уста и, начав с этого текста Писания, поведал ему Благую Весть об Иисусе. |
|
36 |
|
37 [] |
|
38 И приказал он остановить колесницу. Затем оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его. |
|
39 Когда же они вышли из воды, Дух Господень унес Филиппа. Евнух его больше не видел, но продолжал свой путь, радуясь. |
|
40 А Филипп оказался в Азоте: проходя по тем местам, он возвещал Благую Весть во всех городах, пока не достиг Кесарии. |
ActsChapter 8 |
Деяния апостоловГлава 8 |
|
1 And Saul |
1 |
|
2 And devout |
2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакали его. |
|
3 As for Saul, |
3 А Савл тем временем пытался уничтожить церковь: идя из дома в дом, он хватал верующих мужчин и женщин и предавал заточению. |
|
4 Therefore |
4 |
|
5 Then |
5 Филипп, придя в один из городов Самарии, начал проповедовать там Христа. |
|
6 And the people |
6 Толпы людей с особым вниманием относились к тому, что говорил Филипп, потому что слышали о знамениях, совершаемых им, и сами видели их: |
|
7 For unclean |
7 нечистые духи выходили с громким воплем из многих одержимых, и многие парализованные и хромые были исцелены. |
|
8 And there was great |
8 И в городе том была великая радость. |
|
9 But there was a certain |
9 |
|
10 To whom |
10 Все, от мала до велика, слушали его внимательно. «Этот человек, — говорили они, — сила Божия, та, что зовется „силой великой“». |
|
11 And to him they had regard, |
11 Горожане слушали его потому, что долгое время он изумлял их своим чародейством. |
|
12 But when |
12 Но когда они поверили Филиппу, возвещавшему Благую Весть о Царстве Божием и об имени Иисуса Христа, то приняли крещение и мужчины, и женщины. |
|
13 Then |
13 Уверовал и сам Симон. После своего крещения он не отходил от Филиппа и изумлялся, видя совершающиеся великие знамения и чудеса. |
|
14 Now |
14 |
|
15 Who, |
15 Те пришли и помолились о том, чтобы уверовавшие получили Духа Святого, |
|
16 (For as yet |
16 ибо он еще не снизошел ни на одного из них: они были только крещены во имя Господа Иисуса. |
|
17 Then |
17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и те получили Духа Святого. |
|
18 And when Simon |
18 |
|
19 Saying, |
19 говоря: «Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, мог получить Духа Святого». |
|
20 But Peter |
20 |
|
21 You have |
21 Нет у тебя в этом деле ни части, ни доли: видит Бог всю неправоту сердца твоего. |
|
22 Repent |
22 Покайся в этом грехе своем и помолись Господу, чтобы худое намерение сердца твоего было тебе прощено. |
|
23 For I perceive |
23 Ибо вижу я, что ты исполнен желчи, и узы нечестия — участь твоя». |
|
24 Then |
24 |
|
25 And they, when they had testified |
25 |
|
26 And the angel |
26 |
|
27 And he arose |
27 Филипп поднялся и пошел. И вот на этой дороге он встретился с человеком из Эфиопии, евнухом. То был сановник Кандаки, царицы эфиопской, ее казначей, приезжавший в Иерусалим для поклонения. |
|
28 Was returning, |
28 Он возвращался домой и, сидя на своей колеснице, читал пророка Исайю. |
|
29 Then |
29 Дух сказал Филиппу: «Подойди к колеснице и держись ее как можно ближе». |
|
30 And Philip |
30 |
|
31 And he said, |
31 |
|
32 The place |
32 |
|
33 In his humiliation |
33 |
|
34 And the eunuch |
34 |
|
35 Then |
35 Тогда Филипп отверз уста и, начав с этого текста Писания, поведал ему Благую Весть об Иисусе. |
|
36 And as they went |
36 |
|
37 And Philip |
37 [] |
|
38 And he commanded |
38 И приказал он остановить колесницу. Затем оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его. |
|
39 And when |
39 Когда же они вышли из воды, Дух Господень унес Филиппа. Евнух его больше не видел, но продолжал свой путь, радуясь. |
|
40 But Philip |
40 А Филипп оказался в Азоте: проходя по тем местам, он возвещал Благую Весть во всех городах, пока не достиг Кесарии. |