ActsChapter 10 |
1 There was a certain |
2 A devout |
3 He saw |
4 And when he looked |
5 And now |
6 He lodges |
7 And when |
8 And when he had declared |
9 On the morrow, |
10 And he became |
11 And saw |
12 Wherein |
13 And there came |
14 But Peter |
15 And the voice |
16 This |
17 Now |
18 And called, |
19 While Peter |
20 Arise |
21 Then |
22 And they said, |
23 Then |
24 And the morrow |
25 And as Peter |
26 But Peter |
27 And as he talked |
28 And he said |
29 Therefore |
30 And Cornelius |
31 And said, |
32 Send |
33 Immediately |
34 Then |
35 But in every |
36 The word |
37 That word, |
38 How |
39 And we are witnesses |
40 Him God |
41 Not to all |
42 And he commanded |
43 To him give all |
44 While Peter |
45 And they of the circumcision |
46 For they heard |
47 Can |
48 And he commanded |
Деяния апостоловГлава 10 |
1 |
2 Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу. |
3 Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: |
4 |
5 Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром, |
6 он остановился у кожевника Симона, в доме у моря. |
7 |
8 Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу. |
9 |
10 Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение. |
11 Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца. |
12 В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы. |
13 Затем голос сказал ему: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром. |
19 Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: |
20 Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их. |
21 |
22 |
23 |
24 На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. |
25 Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему. |
26 Но Петр поднял его, сказав: |
27 |
28 Он сказал им: |
29 и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной? |
30 |
31 «Корнилий, — сказал он, — твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом. |
32 Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря». |
33 Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать. |
34 |
35 и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде! |
36 Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей. |
37 Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн: |
38 о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог. |
39 Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве, |
40 но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям — |
41 не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых. |
42 Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых. |
43 О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени. |
44 |
45 Верующие из обрезанных, которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников, |
46 потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал: |
47 |
48 |
ActsChapter 10 |
Деяния апостоловГлава 10 |
1 There was a certain |
1 |
2 A devout |
2 Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога, он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу. |
3 He saw |
3 Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: |
4 And when he looked |
4 |
5 And now |
5 Пошли людей в Яффу, чтобы они позвали Симона, которого называют Петром, |
6 He lodges |
6 он остановился у кожевника Симона, в доме у моря. |
7 And when |
7 |
8 And when he had declared |
8 Пересказав им все, что произошло, он послал их в Яффу. |
9 On the morrow, |
9 |
10 And he became |
10 Он был голоден и хотел есть. Пока готовили пищу, Петру было видение. |
11 And saw |
11 Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца. |
12 Wherein |
12 В этом полотне были всякие виды четвероногих животных, пресмыкающиеся и птицы. |
13 And there came |
13 Затем голос сказал ему: |
14 But Peter |
14 |
15 And the voice |
15 |
16 This |
16 |
17 Now |
17 |
18 And called, |
18 Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром. |
19 While Peter |
19 Петр все еще обдумывал видение, когда Дух сказал ему: |
20 Arise |
20 Вставай и спускайся вниз. Иди с ними без колебаний, потому что это Я послал их. |
21 Then |
21 |
22 And they said, |
22 |
23 Then |
23 |
24 And the morrow |
24 На другой день они прибыли в Кесарию. Корнилий уже ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. |
25 And as Peter |
25 Когда Петр пришел, Корнилий встретил его и, павши к его ногам, поклонился ему. |
26 But Peter |
26 Но Петр поднял его, сказав: |
27 And as he talked |
27 |
28 And he said |
28 Он сказал им: |
29 Therefore |
29 и поэтому, когда за мной пришли, я пошел без возражений. Позвольте же мне спросить теперь, зачем вы послали за мной? |
30 And Cornelius |
30 |
31 And said, |
31 «Корнилий, — сказал он, — твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом. |
32 Send |
32 Пошли людей в Яффу за Симоном, которого еще называют Петром, он гостит в доме кожевника Симона, что у моря». |
33 Immediately |
33 Я сразу послал за тобой, и хорошо, что ты пришел. Сейчас все мы здесь, перед Богом, и хотим выслушать то, что Господь повелел тебе сказать. |
34 Then |
34 |
35 But in every |
35 и в каждом народе Ему угоден тот, кто боится Его и поступает по правде! |
36 The word |
36 Он послал народу Израиля Радостную Весть о том, что мы можем иметь мир с Ним через Иисуса Христа, Который является Господом всех людей. |
37 That word, |
37 Вы знаете о тех событиях, которые происходили по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, о котором возвещал Иоанн: |
38 How |
38 о том, как Бог помазал Святым Духом и силой Иисуса из Назарета, и Он ходил, совершая добрые дела и исцеляя всех, кто был во власти дьявола, потому что с Ним был Бог. |
39 And we are witnesses |
39 Мы свидетели всему тому, что Иисус делал в стране иудеев и в Иерусалиме. Его убили, повесив на дереве, |
40 Him God |
40 но Бог на третий день воскресил Его и дал Ему являться людям — |
41 Not to all |
41 не всему народу, а заранее избранным Богом свидетелям, то есть нам, и мы ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мертвых. |
42 And he commanded |
42 Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать о том, что именно Он и есть предназначенный Богом Судья живых и мертвых. |
43 To him give all |
43 О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени. |
44 While Peter |
44 |
45 And they of the circumcision |
45 Верующие из обрезанных, которые пришли с Петром, были удивлены, что дар Святого Духа был излит и на язычников, |
46 For they heard |
46 потому что они слышали, как те говорили на языках и славили Бога. Тогда Петр сказал: |
47 Can |
47 |
48 And he commanded |
48 |