ActsChapter 10 |
1 There was a certain |
2 A devout |
3 He saw |
4 And when he looked |
5 And now |
6 He lodges |
7 And when |
8 And when he had declared |
9 On the morrow, |
10 And he became |
11 And saw |
12 Wherein |
13 And there came |
14 But Peter |
15 And the voice |
16 This |
17 Now |
18 And called, |
19 While Peter |
20 Arise |
21 Then |
22 And they said, |
23 Then |
24 And the morrow |
25 And as Peter |
26 But Peter |
27 And as he talked |
28 And he said |
29 Therefore |
30 And Cornelius |
31 And said, |
32 Send |
33 Immediately |
34 Then |
35 But in every |
36 The word |
37 That word, |
38 How |
39 And we are witnesses |
40 Him God |
41 Not to all |
42 And he commanded |
43 To him give all |
44 While Peter |
45 And they of the circumcision |
46 For they heard |
47 Can |
48 And he commanded |
Деяния апостоловГлава 10 |
1 |
2 Он жил благочестиво, почитал со всем домом своим единого Бога, щедро помогал бедным и постоянно молился Богу. |
3 Однажды, около трех часов пополудни, было ему видение, в котором Корнилий ясно увидел, как ангел Божий вошел и обратился к нему: «Корнилий!» |
4 |
5 Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. |
6 Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря». |
7 |
8 Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. |
9 |
10 Он был голоден и очень хотел хоть что-нибудь съесть. Пока готовили поесть, Петру было видение: |
11 он увидел, что раскрылись небеса и нечто, похожее на большую скатерть, которую держат за четыре конца, опускается на землю. |
12 На ней были всякого рода четвероногие животные земные, пресмыкающиеся и птицы небесные. |
13 И он услышал обращенный к нему голос: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 и теперь громко спрашивали, не гостит ли здесь Симон, называемый Петром. |
19 |
20 Поспеши к ним и без всякого сомнения иди с ними, ибо Я послал их». |
21 |
22 |
23 Тогда Петр предложил им войти и приютил их в доме. |
24 В Кесарию пришли они на следующий день. Корнилий ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. |
25 Когда Петр вошел, Корнилий встретил его и, пав к ногам, приветствовал его в глубочайшем почтении. |
26 Петр же поднял его и сказал: «Встань, я всего лишь человек». |
27 |
28 Он сказал им: «Вы сами знаете, что запрещено иудею общаться с иноплеменниками или входить к ним в дом, но Бог открыл мне, что никого нельзя считать поганым или нечистым. |
29 Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?» |
30 |
31 который сказал мне: „Корнилий! Услышана твоя молитва и милостыни твои не забыты Богом. |
32 Пошли в Иоппию за Симоном, которого зовут также Петром, он гостит в доме кожевника Симона возле моря“. |
33 Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь». |
34 |
35 Угоден Ему всякий, кто чтит Его и поступает по правде, из какого бы народа тот ни был. |
36 Бог послал слово Свое народу Израиля, и было оно для них Благой Вестью о мире через Иисуса Христа, Который есть Господь всех. |
37 Вам известно, что происходило по всей Иудее, начиная с Галилеи, после крещения, которое проповедовал Иоанн. |
38 Слышали вы о том, как Бог помазал Иисуса из Назарета Духом Святым и силою, и Иисус ходил повсюду, творя добро и исцеляя всех угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним. |
39 |
40 Но Бог воскресил Его [на] третий день и дал возможность людям увидеть Его — |
41 не всему народу, а лишь тем свидетелям, которых Бог заранее избрал, — нам, кто ел и пил с Ним по воскресении Его из мертвых. |
42 И Он повелел нам проповедовать об этом людям и свидетельствовать, что Его поставил Бог судить живых и мертвых. |
43 Все пророки свидетельствуют о Нем и говорят, что всякий верующий в Него получает прощение грехов силою и властью имени Его». |
44 |
45 И верующие из иудеев, пришедшие с Петром, изумились, что Святой Дух дарован был и язычникам. |
46 Ибо слышали, как те говорили на разных языках и величали Бога. |
47 «Может ли кто отказать в крещении водою тем, кто, как и мы, получили Духа Святого?» |
48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. А потом они попросили его остаться у них на несколько дней. |
ActsChapter 10 |
Деяния апостоловГлава 10 |
1 There was a certain |
1 |
2 A devout |
2 Он жил благочестиво, почитал со всем домом своим единого Бога, щедро помогал бедным и постоянно молился Богу. |
3 He saw |
3 Однажды, около трех часов пополудни, было ему видение, в котором Корнилий ясно увидел, как ангел Божий вошел и обратился к нему: «Корнилий!» |
4 And when he looked |
4 |
5 And now |
5 Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. |
6 He lodges |
6 Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря». |
7 And when |
7 |
8 And when he had declared |
8 Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. |
9 On the morrow, |
9 |
10 And he became |
10 Он был голоден и очень хотел хоть что-нибудь съесть. Пока готовили поесть, Петру было видение: |
11 And saw |
11 он увидел, что раскрылись небеса и нечто, похожее на большую скатерть, которую держат за четыре конца, опускается на землю. |
12 Wherein |
12 На ней были всякого рода четвероногие животные земные, пресмыкающиеся и птицы небесные. |
13 And there came |
13 И он услышал обращенный к нему голос: |
14 But Peter |
14 |
15 And the voice |
15 |
16 This |
16 |
17 Now |
17 |
18 And called, |
18 и теперь громко спрашивали, не гостит ли здесь Симон, называемый Петром. |
19 While Peter |
19 |
20 Arise |
20 Поспеши к ним и без всякого сомнения иди с ними, ибо Я послал их». |
21 Then |
21 |
22 And they said, |
22 |
23 Then |
23 Тогда Петр предложил им войти и приютил их в доме. |
24 And the morrow |
24 В Кесарию пришли они на следующий день. Корнилий ждал их, созвав своих родственников и близких друзей. |
25 And as Peter |
25 Когда Петр вошел, Корнилий встретил его и, пав к ногам, приветствовал его в глубочайшем почтении. |
26 But Peter |
26 Петр же поднял его и сказал: «Встань, я всего лишь человек». |
27 And as he talked |
27 |
28 And he said |
28 Он сказал им: «Вы сами знаете, что запрещено иудею общаться с иноплеменниками или входить к ним в дом, но Бог открыл мне, что никого нельзя считать поганым или нечистым. |
29 Therefore |
29 Вот почему, когда вы за мной послали, я пришел без возражений. Теперь хотел бы я узнать, зачем вы прислали за мной?» |
30 And Cornelius |
30 |
31 And said, |
31 который сказал мне: „Корнилий! Услышана твоя молитва и милостыни твои не забыты Богом. |
32 Send |
32 Пошли в Иоппию за Симоном, которого зовут также Петром, он гостит в доме кожевника Симона возле моря“. |
33 Immediately |
33 Я сразу же послал к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. И вот теперь все мы здесь пред Богом и готовы выслушать всё, что повелел тебе сказать Господь». |
34 Then |
34 |
35 But in every |
35 Угоден Ему всякий, кто чтит Его и поступает по правде, из какого бы народа тот ни был. |
36 The word |
36 Бог послал слово Свое народу Израиля, и было оно для них Благой Вестью о мире через Иисуса Христа, Который есть Господь всех. |
37 That word, |
37 Вам известно, что происходило по всей Иудее, начиная с Галилеи, после крещения, которое проповедовал Иоанн. |
38 How |
38 Слышали вы о том, как Бог помазал Иисуса из Назарета Духом Святым и силою, и Иисус ходил повсюду, творя добро и исцеляя всех угнетаемых дьяволом, потому что Бог был с Ним. |
39 And we are witnesses |
39 |
40 Him God |
40 Но Бог воскресил Его [на] третий день и дал возможность людям увидеть Его — |
41 Not to all |
41 не всему народу, а лишь тем свидетелям, которых Бог заранее избрал, — нам, кто ел и пил с Ним по воскресении Его из мертвых. |
42 And he commanded |
42 И Он повелел нам проповедовать об этом людям и свидетельствовать, что Его поставил Бог судить живых и мертвых. |
43 To him give all |
43 Все пророки свидетельствуют о Нем и говорят, что всякий верующий в Него получает прощение грехов силою и властью имени Его». |
44 While Peter |
44 |
45 And they of the circumcision |
45 И верующие из иудеев, пришедшие с Петром, изумились, что Святой Дух дарован был и язычникам. |
46 For they heard |
46 Ибо слышали, как те говорили на разных языках и величали Бога. |
47 Can |
47 «Может ли кто отказать в крещении водою тем, кто, как и мы, получили Духа Святого?» |
48 And he commanded |
48 И велел им креститься во имя Иисуса Христа. А потом они попросили его остаться у них на несколько дней. |