ActsChapter 26 |
1 Then |
2 I think |
3 Especially |
4 My manner |
5 Which knew |
6 And now |
7 To which |
8 Why |
9 I truly |
10 Which |
11 And I punished |
12 Whereupon |
13 At midday, |
14 And when we were all |
15 And I said, |
16 |
17 |
18 |
19 Whereupon, |
20 But showed |
21 For these |
22 Having therefore |
23 That Christ |
24 And as he thus |
25 But he said, |
26 For the king |
27 King |
28 Then |
29 And Paul |
30 And when he had thus |
31 And when they were gone |
32 Then |
Деяния посланников МасихаГлава 26 |
1 |
2 – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа, |
3 тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня. |
4 Иудеям хорошо известна моя жизнь среди моего народа в Иерусалиме от самой юности. |
5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Закона, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. |
6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Всевышнего, данное нашим отцам. |
7 Исполнения этого обещания надеются достичь все двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Всевышнему. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. |
8 Почему вы считаете, что Всевышний не может воскрешать мёртвых? |
9 Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета. |
10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от главных священнослужителей. Я отправлял в темницы многих последователей Исы, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. |
11 Я часто наказывал их в молитвенных домах иудеев, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярён на них, что преследовал их даже в чужеземных городах. |
12 Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей, |
13 и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. |
14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне на языке иудеев: |
15 Я спросил: |
16 |
17 |
18 |
19 Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению. |
20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Всевышнему и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. |
21 За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить. |
22 Но Всевышний до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали Муса и другие пророки, – |
23 а именно, что Масих должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мёртвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам! |
24 Когда он таким образом защищался, Фест прервал его. |
25 Паул ответил: |
26 Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу. |
27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь. |
28 – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать последователем Масиха? – сказал Агриппа. |
29 Паул ответил: |
30 Царь поднялся, и с ним поднялись наместник, Берника и те, кто сидел с ними. |
31 Они вышли, говоря друг другу: |
32 Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у императора, – сказал Агриппа Фесту. |
ActsChapter 26 |
Деяния посланников МасихаГлава 26 |
1 Then |
1 |
2 I think |
2 – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа, |
3 Especially |
3 тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня. |
4 My manner |
4 Иудеям хорошо известна моя жизнь среди моего народа в Иерусалиме от самой юности. |
5 Which knew |
5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Закона, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. |
6 And now |
6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Всевышнего, данное нашим отцам. |
7 To which |
7 Исполнения этого обещания надеются достичь все двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Всевышнему. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. |
8 Why |
8 Почему вы считаете, что Всевышний не может воскрешать мёртвых? |
9 I truly |
9 Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета. |
10 Which |
10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от главных священнослужителей. Я отправлял в темницы многих последователей Исы, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. |
11 And I punished |
11 Я часто наказывал их в молитвенных домах иудеев, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярён на них, что преследовал их даже в чужеземных городах. |
12 Whereupon |
12 Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей, |
13 At midday, |
13 и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. |
14 And when we were all |
14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне на языке иудеев: |
15 And I said, |
15 Я спросил: |
16 |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 Whereupon, |
19 Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению. |
20 But showed |
20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Всевышнему и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. |
21 For these |
21 За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить. |
22 Having therefore |
22 Но Всевышний до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали Муса и другие пророки, – |
23 That Christ |
23 а именно, что Масих должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мёртвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам! |
24 And as he thus |
24 Когда он таким образом защищался, Фест прервал его. |
25 But he said, |
25 Паул ответил: |
26 For the king |
26 Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу. |
27 King |
27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь. |
28 Then |
28 – Ты думаешь в такой короткий срок и меня сделать последователем Масиха? – сказал Агриппа. |
29 And Paul |
29 Паул ответил: |
30 And when he had thus |
30 Царь поднялся, и с ним поднялись наместник, Берника и те, кто сидел с ними. |
31 And when they were gone |
31 Они вышли, говоря друг другу: |
32 Then |
32 Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у императора, – сказал Агриппа Фесту. |